< Números 13 >
1 El Señor le dijo a Moisés,
And there, the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Envía algunos hombres a explorar la tierra de Canaán, el país que le doy a los israelitas. Escoge a uno de los líderes de cada una de las tribus para que vaya y haga esto”.
“Send men, who may examine the land of Canaan, which I will give to the sons of Israel, one from the rulers of each tribe.”
3 Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado y envió a los hombres desde el desierto de Parán. Todos ellos eran líderes de los israelitas.
Moses did what the Lord had commanded, sending, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
4 Sus nombres eran: Samúa hijo de Zacur, de la tribu de Rubén.
from the tribe of Ruben, Shammua the son of Zaccur;
5 Safat, hijo de Hori, de la tribu de Simeón.
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 Caleb, hijo de Jefone, de la tribu de Judá.
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 Igal, hijo de José, de la tribu de Isacar.
from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 Oseas, hijo de Nun, de la tribu de Efraín.
from the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun;
9 Palti hijo de Raphu, de la tribu de Benjamín.
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 Gaddiel, hijo de Sodi, de la tribu de Zabulón.
from the tribe of Zebulon, Gaddiel the son of Sodi;
11 Gaddi, hijo de Susi, de la tribu de Manasés (una tribu de José).
from the tribe of Joseph, of the scepter of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 Amiel, hijo de Gemalli, de la tribu de Dan.
from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 Sethur, hijo de Miguel, de la tribu de Aser.
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 Nahbi, hijo de Vophsi, de la tribu de Neftalí.
from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 Geuel, hijo de Machi, de la tribu de Gad.
from the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 Estos eran los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar el país. Moisés le puso por nombre Josué a Oseas.
These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, the son of Nun, Joshua.
17 Moisés los envió a explorar la tierra de Canaán, diciéndoles: “Pasen por el Néguev y entren en las montañas.
And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
18 Vean cómo es el lugar, y averigüen acercade la gente que vive allí, ¿son fuertes o débiles? ¿Son muchos o pocos?
consider the land, as to what kind it may be, and the people, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
19 ¿La tierra donde viven es buena o mala? ¿Son sus ciudades como campos abiertos, o tienen muros defensivos?
and the land itself, whether it is good or bad, what kind of cities, walled or without walls,
20 ¿Es el suelo productivo o no? ¿Es forestal? Sean valientes y traigan algunos de los frutos del país”. (Era el comienzo de la vendimia).
the soil, rich or barren, forested or without trees. Be strong, and bring us some of the fruits of the land.” Now it was the time when the first ripe grapes were ready to be eaten.
21 Así que los hombres fueron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rejob, cerca de Lebó Jamat.
And when they had ascended, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
22 Atravesaron el Néguev y llegaron a Hebrón donde vivían Ahiman, Seshai y Talmai, los descendientes de Anac. Esta ciudad fue construida siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán.
And they ascended by the south side. And they arrived at Hebron, where there were Ahiman and Shishai and Talmai, the sons of Anak. For Hebron was founded seven years before Tanis, the city of Egypt.
23 Cuando llegaron al Valle de Escol cortaron una rama que tenía un solo racimo de uvas. Tenían que cargarla en un palo sostenido entre dos hombres. También recogieron algunas granadas e higos.
And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. Likewise, they took from the pomegranates and the figs of that place,
24 (El lugar fue llamado el Valle de Escol por el racimo de uvas que tomaron de allí).
which was called Nehel Eshcol, that is, the Torrent of the Cluster of Grapes, because the sons of Israel had carried a cluster of grapes from there.
25 Cuarenta días después los hombres regresaron de explorar el país.
And those exploring the land returned after forty days, having circulated through the entire region.
26 Fueron a ver a Moisés y Aarón, y todos los israelitas se reunieron allí en su campamento en Cades, en el desierto de Parán. Dieron un informe ante todos y les mostraron los frutos que habían traído del país.
And they went to Moses and Aaron, and to the entire assembly of the sons of Israel in the desert of Paran, which is in Kadesh. And speaking to them, and to the entire multitude, they showed them the fruits of the land.
27 Este es el informe que dieron a Moisés: “Fuimos y exploramos el país al que nos enviaste, y es definitivamente muy productivo, como si fluyera leche y miel. ¡Miren algunas de sus frutas!
And they explained, saying: “We went into the land, to which you sent us, which, it is true, flows with milk and honey, as one can know by these fruits.
28 Pero la gente que vive allí es fuerte, y sus pueblos son grandes y tienen muros defensivos. También vimos algunos descendientes de Anac allí.
But it has very strong occupants, and the cities are great and also walled. We saw the race of Anak there.
29 Los amalecitas viven en el Néguev. Los hititas, jebuseos y amorreos viven en las colinas. Los cananeos viven en la costa del mar y también al lado del Jordán”.
Amalek lives in the south. The Hethite, and the Jebusite, and the Amorite live in the mountains. And truly, the Canaanite stays near the sea and around the streams of the Jordan.”
30 Entonces Caleb pidió silencio mientras la gente se paraba delante de Moisés y les decía: “Vamos a tomar la tierra. Podemos conquistar el país, ¡sin duda!”
During these events, Caleb, to restrain the murmuring of the people who rose up against Moses, said, “Let us ascend and possess the land, for we will be able to obtain it.”
31 Pero los hombres que habían ido con él no estaban de acuerdo. “¡No podemos ir a luchar contra este pueblo! ¡Son mucho más fuertes que nosotros!”
Yet truly, the others, who had been with him, were saying, “By no means are we able to ascend to this people, because they are stronger than we are.”
32 difundieron un informe negativo entre los israelitas sobre el país que habían explorado. Le dijeron al pueblo: “El país que exploramos destruye a la gente que vive allí. Además todas las personas que vimos eran muy grandes!
And before the sons of Israel they disparaged the land, which they had inspected, saying: “The land, which we viewed, devours its inhabitants. The people, upon whom we gazed, were of lofty stature.
33 Incluso vimos gigantes allí, ¡son descendientes del gigante Anac! Comparados con ellos pareceríamos saltamontes, ¡y así debimos parecerles a ellos también!”
There, we saw some monsters among the sons of Anak, of the race of giants; by comparison with them, we seemed like locusts.”