< Números 10 >

1 El Señor le dijo a Moisés:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 “Haz dos trompetas de plata martillada. Se usarán para convocar a los israelitas y para hacer que el campamento se mueva.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
3 Cuando se toquen las dos trompetas, todos los israelitas se reunirán ante ti en la entrada del Tabernáculo de Reunión.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
4 Pero si sólo se toca una, sólo los líderes de la tribu se reunirán ante ti.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
5 “Cuando se toque la trompeta, que es la señal de alarma para salir, los campamentos del lado este deben salir primero.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
6 Cuando se toca la trompeta por segunda vez, los campamentos del lado sur deben marchar. Esa es su señal para empezar a moverse.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
7 Para convocar a la gente, soplen las trompetas normalmente, no la señal de alarma fuerte.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
8 Los descendientes de Aarón deben tocar las trompetas. Esta regulación seguirá vigente en todos los tiempos y para todas las generaciones futuras.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
9 “Cuando estés en tu propia tierra y tengas que ir a la batalla contra un enemigo que te haya atacado, toca la señal de alarma y el Señor tu Dios no te olvidará: te salvará de tus enemigos.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
10 Toquen las trompetas cuando celebren también, en sus fiestas regulares y al principio de cada mes. Es decir, cuando traigas tus holocaustos y tus ofrendas de comunión que serán como un recordatorio para ti ante tu Dios. Yo soy el Señor tu Dios”.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
11 Entonces la nube se levantó del Tabernáculo del Testimonio el vigésimo día del segundo mes del segundo año.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
12 Los israelitas abandonaron el desierto del Sinaí y se desplazaron de un lugar a otro hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
13 Esta fue la primera vez que salieron siguiendo el mandato del Señor a través de Moisés.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
14 Las divisiones de la tribu de Judá fueron las primeras en marchar bajo su bandera, con Naasón, hijo de Aminadab, al mando.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
15 Natanael, hijo de Zuar, estaba a cargo de la tribu de Isacar,
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
16 y Eliab, hijo de Helón, estaba a cargo de la división tribal de Zabulón.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
17 Entonces el Tabernáculo fue desmontado, y los guersonitas y los meraritas que lo llevaban se pusieron en marcha.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
18 Luego vinieron las divisiones de la tribu de Rubén, quienes marcharon bajo su bandera, con Elisur, hijo de Sedeur, a cargo.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
19 Selumiel, hijo de Zurishaddai, estaba a cargo de la tribu de Simeón,
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
20 y Eliasaf, hijo de Deuel, estaba a cargo de la tribu de Gad.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
21 Entonces los coatitas se pusieron en marcha, llevando los objetos sagrados. El tabernáculo se colocaría antes de que llegaran.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
22 Luego vinieron las divisiones de la tribu de Efraín, y marcharon bajo su bandera, con Elisama, hijo de Amihud a cargo.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
23 Gamaliel, hijo de Pedasur, estaba a cargo de la tribu de Manasés,
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
24 y Abidán, hijo de Gedeón, estaba a cargo de la tribu de Benjamín.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
25 Finalmente llegaron las divisiones de Dan que marcharon bajo su bandera, defendiendo la retaguardia de todos los grupos tribales, con Ahiezer, hijo de Amisadai, a cargo.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
26 Pagiel, hijo de Ocrán, estaba a cargo de la tribu de Aser,
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
27 y Ajirá, hijo de Enán, estaba a cargo de la tribu de Neftalí.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
28 Este era el orden en el se desplazaban las tribus de Israel.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
29 Moisés le explicó a Hobab, el hijo del suegro de Moisés, Reuel, el madianita, “Nos vamos al lugar que el Señor prometió diciendo: ‘Te daré esta tierra’. Ven con nosotros y seremos buenos contigo, porque el Señor le ha prometido cosas buenas a Israel”.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
30 “No, no me iré, volveré a mi país y a mi pueblo”, respondió Hobab.
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
31 “Por favor, no nos abandones ahora”, le dijo Moisés, “porque tú eres el único que sabe dónde debemos acampar en el desierto y puedes guiarnos.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
32 Si vienes con nosotros, todo lo bueno que el Señor nos de como bendición lo compartiremos contigo”.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
33 Se fueron de la montaña del Señor para hacer un viaje de tres días, y El Arca del Pacto del Señor les mostró el camino durante estos tres días para encontrar un lugar para acampar.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
34 La nube del Señor estuvo sobre ellos durante el día mientras se alejaban del campamento.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
35 Cada vez que el Arca avanzaba, Moisés gritaba: “Levántate, Señor, y que tus enemigos se dispersen, y que los que te odian huyan de ti”.
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
36 Cada vez que se detenía, Moisés gritaba: “Vuelve, Señor, a los miles y miles del pueblo de Israel”.
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel

< Números 10 >