< Números 10 >
1 El Señor le dijo a Moisés:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Haz dos trompetas de plata martillada. Se usarán para convocar a los israelitas y para hacer que el campamento se mueva.
Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
3 Cuando se toquen las dos trompetas, todos los israelitas se reunirán ante ti en la entrada del Tabernáculo de Reunión.
Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
4 Pero si sólo se toca una, sólo los líderes de la tribu se reunirán ante ti.
Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.
5 “Cuando se toque la trompeta, que es la señal de alarma para salir, los campamentos del lado este deben salir primero.
Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
6 Cuando se toca la trompeta por segunda vez, los campamentos del lado sur deben marchar. Esa es su señal para empezar a moverse.
In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
7 Para convocar a la gente, soplen las trompetas normalmente, no la señal de alarma fuerte.
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
8 Los descendientes de Aarón deben tocar las trompetas. Esta regulación seguirá vigente en todos los tiempos y para todas las generaciones futuras.
Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
9 “Cuando estés en tu propia tierra y tengas que ir a la batalla contra un enemigo que te haya atacado, toca la señal de alarma y el Señor tu Dios no te olvidará: te salvará de tus enemigos.
Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
10 Toquen las trompetas cuando celebren también, en sus fiestas regulares y al principio de cada mes. Es decir, cuando traigas tus holocaustos y tus ofrendas de comunión que serán como un recordatorio para ti ante tu Dios. Yo soy el Señor tu Dios”.
Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
11 Entonces la nube se levantó del Tabernáculo del Testimonio el vigésimo día del segundo mes del segundo año.
Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
12 Los israelitas abandonaron el desierto del Sinaí y se desplazaron de un lugar a otro hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán.
profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
13 Esta fue la primera vez que salieron siguiendo el mandato del Señor a través de Moisés.
Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
14 Las divisiones de la tribu de Judá fueron las primeras en marchar bajo su bandera, con Naasón, hijo de Aminadab, al mando.
Filii Juda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
15 Natanael, hijo de Zuar, estaba a cargo de la tribu de Isacar,
In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.
16 y Eliab, hijo de Helón, estaba a cargo de la división tribal de Zabulón.
In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
17 Entonces el Tabernáculo fue desmontado, y los guersonitas y los meraritas que lo llevaban se pusieron en marcha.
Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
18 Luego vinieron las divisiones de la tribu de Rubén, quienes marcharon bajo su bandera, con Elisur, hijo de Sedeur, a cargo.
Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
19 Selumiel, hijo de Zurishaddai, estaba a cargo de la tribu de Simeón,
In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
20 y Eliasaf, hijo de Deuel, estaba a cargo de la tribu de Gad.
Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
21 Entonces los coatitas se pusieron en marcha, llevando los objetos sagrados. El tabernáculo se colocaría antes de que llegaran.
Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
22 Luego vinieron las divisiones de la tribu de Efraín, y marcharon bajo su bandera, con Elisama, hijo de Amihud a cargo.
Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
23 Gamaliel, hijo de Pedasur, estaba a cargo de la tribu de Manasés,
In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
24 y Abidán, hijo de Gedeón, estaba a cargo de la tribu de Benjamín.
Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
25 Finalmente llegaron las divisiones de Dan que marcharon bajo su bandera, defendiendo la retaguardia de todos los grupos tribales, con Ahiezer, hijo de Amisadai, a cargo.
Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
26 Pagiel, hijo de Ocrán, estaba a cargo de la tribu de Aser,
In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
27 y Ajirá, hijo de Enán, estaba a cargo de la tribu de Neftalí.
Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
28 Este era el orden en el se desplazaban las tribus de Israel.
Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
29 Moisés le explicó a Hobab, el hijo del suegro de Moisés, Reuel, el madianita, “Nos vamos al lugar que el Señor prometió diciendo: ‘Te daré esta tierra’. Ven con nosotros y seremos buenos contigo, porque el Señor le ha prometido cosas buenas a Israel”.
Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.
30 “No, no me iré, volveré a mi país y a mi pueblo”, respondió Hobab.
Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
31 “Por favor, no nos abandones ahora”, le dijo Moisés, “porque tú eres el único que sabe dónde debemos acampar en el desierto y puedes guiarnos.
Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
32 Si vienes con nosotros, todo lo bueno que el Señor nos de como bendición lo compartiremos contigo”.
Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
33 Se fueron de la montaña del Señor para hacer un viaje de tres días, y El Arca del Pacto del Señor les mostró el camino durante estos tres días para encontrar un lugar para acampar.
Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
34 La nube del Señor estuvo sobre ellos durante el día mientras se alejaban del campamento.
Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
35 Cada vez que el Arca avanzaba, Moisés gritaba: “Levántate, Señor, y que tus enemigos se dispersen, y que los que te odian huyan de ti”.
Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
36 Cada vez que se detenía, Moisés gritaba: “Vuelve, Señor, a los miles y miles del pueblo de Israel”.
Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.