< Números 10 >
1 El Señor le dijo a Moisés:
Yahweh spoke to Moses. He said,
2 “Haz dos trompetas de plata martillada. Se usarán para convocar a los israelitas y para hacer que el campamento se mueva.
“Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
3 Cuando se toquen las dos trompetas, todos los israelitas se reunirán ante ti en la entrada del Tabernáculo de Reunión.
The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
4 Pero si sólo se toca una, sólo los líderes de la tribu se reunirán ante ti.
If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
5 “Cuando se toque la trompeta, que es la señal de alarma para salir, los campamentos del lado este deben salir primero.
When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
6 Cuando se toca la trompeta por segunda vez, los campamentos del lado sur deben marchar. Esa es su señal para empezar a moverse.
When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
7 Para convocar a la gente, soplen las trompetas normalmente, no la señal de alarma fuerte.
When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
8 Los descendientes de Aarón deben tocar las trompetas. Esta regulación seguirá vigente en todos los tiempos y para todas las generaciones futuras.
The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
9 “Cuando estés en tu propia tierra y tengas que ir a la batalla contra un enemigo que te haya atacado, toca la señal de alarma y el Señor tu Dios no te olvidará: te salvará de tus enemigos.
When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
10 Toquen las trompetas cuando celebren también, en sus fiestas regulares y al principio de cada mes. Es decir, cuando traigas tus holocaustos y tus ofrendas de comunión que serán como un recordatorio para ti ante tu Dios. Yo soy el Señor tu Dios”.
Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
11 Entonces la nube se levantó del Tabernáculo del Testimonio el vigésimo día del segundo mes del segundo año.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
12 Los israelitas abandonaron el desierto del Sinaí y se desplazaron de un lugar a otro hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán.
The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
13 Esta fue la primera vez que salieron siguiendo el mandato del Señor a través de Moisés.
They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
14 Las divisiones de la tribu de Judá fueron las primeras en marchar bajo su bandera, con Naasón, hijo de Aminadab, al mando.
The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
15 Natanael, hijo de Zuar, estaba a cargo de la tribu de Isacar,
Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
16 y Eliab, hijo de Helón, estaba a cargo de la división tribal de Zabulón.
Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
17 Entonces el Tabernáculo fue desmontado, y los guersonitas y los meraritas que lo llevaban se pusieron en marcha.
The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
18 Luego vinieron las divisiones de la tribu de Rubén, quienes marcharon bajo su bandera, con Elisur, hijo de Sedeur, a cargo.
Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
19 Selumiel, hijo de Zurishaddai, estaba a cargo de la tribu de Simeón,
Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
20 y Eliasaf, hijo de Deuel, estaba a cargo de la tribu de Gad.
Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
21 Entonces los coatitas se pusieron en marcha, llevando los objetos sagrados. El tabernáculo se colocaría antes de que llegaran.
The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
22 Luego vinieron las divisiones de la tribu de Efraín, y marcharon bajo su bandera, con Elisama, hijo de Amihud a cargo.
The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
23 Gamaliel, hijo de Pedasur, estaba a cargo de la tribu de Manasés,
Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
24 y Abidán, hijo de Gedeón, estaba a cargo de la tribu de Benjamín.
Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
25 Finalmente llegaron las divisiones de Dan que marcharon bajo su bandera, defendiendo la retaguardia de todos los grupos tribales, con Ahiezer, hijo de Amisadai, a cargo.
The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
26 Pagiel, hijo de Ocrán, estaba a cargo de la tribu de Aser,
Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
27 y Ajirá, hijo de Enán, estaba a cargo de la tribu de Neftalí.
Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
28 Este era el orden en el se desplazaban las tribus de Israel.
This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
29 Moisés le explicó a Hobab, el hijo del suegro de Moisés, Reuel, el madianita, “Nos vamos al lugar que el Señor prometió diciendo: ‘Te daré esta tierra’. Ven con nosotros y seremos buenos contigo, porque el Señor le ha prometido cosas buenas a Israel”.
Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
30 “No, no me iré, volveré a mi país y a mi pueblo”, respondió Hobab.
But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
31 “Por favor, no nos abandones ahora”, le dijo Moisés, “porque tú eres el único que sabe dónde debemos acampar en el desierto y puedes guiarnos.
Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
32 Si vienes con nosotros, todo lo bueno que el Señor nos de como bendición lo compartiremos contigo”.
If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
33 Se fueron de la montaña del Señor para hacer un viaje de tres días, y El Arca del Pacto del Señor les mostró el camino durante estos tres días para encontrar un lugar para acampar.
They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
34 La nube del Señor estuvo sobre ellos durante el día mientras se alejaban del campamento.
Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
35 Cada vez que el Arca avanzaba, Moisés gritaba: “Levántate, Señor, y que tus enemigos se dispersen, y que los que te odian huyan de ti”.
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
36 Cada vez que se detenía, Moisés gritaba: “Vuelve, Señor, a los miles y miles del pueblo de Israel”.
Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”