< Números 10 >

1 El Señor le dijo a Moisés:
上主訓示梅瑟說:「
2 “Haz dos trompetas de plata martillada. Se usarán para convocar a los israelitas y para hacer que el campamento se mueva.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Cuando se toquen las dos trompetas, todos los israelitas se reunirán ante ti en la entrada del Tabernáculo de Reunión.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Pero si sólo se toca una, sólo los líderes de la tribu se reunirán ante ti.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 “Cuando se toque la trompeta, que es la señal de alarma para salir, los campamentos del lado este deben salir primero.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 Cuando se toca la trompeta por segunda vez, los campamentos del lado sur deben marchar. Esa es su señal para empezar a moverse.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Para convocar a la gente, soplen las trompetas normalmente, no la señal de alarma fuerte.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 Los descendientes de Aarón deben tocar las trompetas. Esta regulación seguirá vigente en todos los tiempos y para todas las generaciones futuras.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 “Cuando estés en tu propia tierra y tengas que ir a la batalla contra un enemigo que te haya atacado, toca la señal de alarma y el Señor tu Dios no te olvidará: te salvará de tus enemigos.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Toquen las trompetas cuando celebren también, en sus fiestas regulares y al principio de cada mes. Es decir, cuando traigas tus holocaustos y tus ofrendas de comunión que serán como un recordatorio para ti ante tu Dios. Yo soy el Señor tu Dios”.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 Entonces la nube se levantó del Tabernáculo del Testimonio el vigésimo día del segundo mes del segundo año.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 Los israelitas abandonaron el desierto del Sinaí y se desplazaron de un lugar a otro hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 Esta fue la primera vez que salieron siguiendo el mandato del Señor a través de Moisés.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 Las divisiones de la tribu de Judá fueron las primeras en marchar bajo su bandera, con Naasón, hijo de Aminadab, al mando.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Natanael, hijo de Zuar, estaba a cargo de la tribu de Isacar,
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 y Eliab, hijo de Helón, estaba a cargo de la división tribal de Zabulón.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Entonces el Tabernáculo fue desmontado, y los guersonitas y los meraritas que lo llevaban se pusieron en marcha.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Luego vinieron las divisiones de la tribu de Rubén, quienes marcharon bajo su bandera, con Elisur, hijo de Sedeur, a cargo.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Selumiel, hijo de Zurishaddai, estaba a cargo de la tribu de Simeón,
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 y Eliasaf, hijo de Deuel, estaba a cargo de la tribu de Gad.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Entonces los coatitas se pusieron en marcha, llevando los objetos sagrados. El tabernáculo se colocaría antes de que llegaran.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Luego vinieron las divisiones de la tribu de Efraín, y marcharon bajo su bandera, con Elisama, hijo de Amihud a cargo.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Gamaliel, hijo de Pedasur, estaba a cargo de la tribu de Manasés,
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 y Abidán, hijo de Gedeón, estaba a cargo de la tribu de Benjamín.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Finalmente llegaron las divisiones de Dan que marcharon bajo su bandera, defendiendo la retaguardia de todos los grupos tribales, con Ahiezer, hijo de Amisadai, a cargo.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Pagiel, hijo de Ocrán, estaba a cargo de la tribu de Aser,
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 y Ajirá, hijo de Enán, estaba a cargo de la tribu de Neftalí.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Este era el orden en el se desplazaban las tribus de Israel.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Moisés le explicó a Hobab, el hijo del suegro de Moisés, Reuel, el madianita, “Nos vamos al lugar que el Señor prometió diciendo: ‘Te daré esta tierra’. Ven con nosotros y seremos buenos contigo, porque el Señor le ha prometido cosas buenas a Israel”.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 “No, no me iré, volveré a mi país y a mi pueblo”, respondió Hobab.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 “Por favor, no nos abandones ahora”, le dijo Moisés, “porque tú eres el único que sabe dónde debemos acampar en el desierto y puedes guiarnos.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 Si vienes con nosotros, todo lo bueno que el Señor nos de como bendición lo compartiremos contigo”.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 Se fueron de la montaña del Señor para hacer un viaje de tres días, y El Arca del Pacto del Señor les mostró el camino durante estos tres días para encontrar un lugar para acampar.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 La nube del Señor estuvo sobre ellos durante el día mientras se alejaban del campamento.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Cada vez que el Arca avanzaba, Moisés gritaba: “Levántate, Señor, y que tus enemigos se dispersen, y que los que te odian huyan de ti”.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Cada vez que se detenía, Moisés gritaba: “Vuelve, Señor, a los miles y miles del pueblo de Israel”.
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< Números 10 >