< Números 1 >
1 El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 “Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 “Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 La suma total de los registrados fue de 603.550.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
For the Lord said to Moses,
49 “No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.