< Números 1 >
1 El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
2 “Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
“Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
3 Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
4 Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
5 “Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
from Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
from Zebulun, Eliab son of Helon;
10 de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
from Asher, Pagiel son of Ocran;
14 de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
17 Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
18 Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
19 como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
20 Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
21 n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
22 Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
23 de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
24 Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
25 de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
26 Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
27 de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
28 Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
29 de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
30 Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
31 de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
32 Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
33 de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
34 Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
35 de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
36 Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
37 de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
38 Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
39 de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
40 Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
41 de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
42 Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
43 de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
44 Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
45 De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
46 La suma total de los registrados fue de 603.550.
And all those counted totaled 603,550.
47 Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
48 Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
For the LORD had said to Moses:
49 “No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
“Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
50 Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
51 Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
53 Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
54 Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.
Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.