< Nehemías 7 >
1 Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2 Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3 Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4 En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5 Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6 Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7 Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8 Los hijos de Paros, 2.172;
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9 los hijos de Sefatías, 372;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10 los hijos de Ara, 652;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11 los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12 los hijos de Elam, 1.254;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13 los hijos de Zatu, 845;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14 los hijos de Zacai, 760;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15 los hijos de Binui, 648;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16 los hijos de Bebai, 628;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17 los hijos de Azgad, 2.322;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18 los hijos de Adonicam, 667;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19 los hijos de Bigvai, 2.067.
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20 Los hijos de Adin, 655.
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21 Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22 los hijos de Hasum, 328;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23 los hijos de Bezai, 324;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24 los hijos de Harif, 112;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25 los hijos de Gabaón, 95;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26 el pueblo de Belén y Netofa, 188;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27 el pueblo de Anatot, 128;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28 el pueblo de Bet-azmavet 42;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29 el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30 el pueblo de Ramá y Geba, 621;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31 el pueblo de Micmas, 122;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32 el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33 el pueblo del otro Nebo, 52;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34 los hijos del otro Elam, 1.254;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35 los hijos de Harim, 320;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36 los hijos de Jericó, 345;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37 los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38 los hijos de Senaa, 3.930.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40 los hijos de Imer, 1.052;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41 los hijos de Pasur, 1.247;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42 los hijos de Harim, 1.017.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43 Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44 los cantores de los hijos de Asaf, 148;
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45 los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46 Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52 Besai, Mehunim, Nefusim,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53 Bacbuc, Hacufa, Harhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54 Bazlut, Mehída, Harsa,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57 Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59 Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60 El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61 Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62 Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63 Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64 Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65 El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66 El total de personas que regresaron fue de 42.360.
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67 Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Tenían 736 caballos, 245 mulas,
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69 435 camellos y 6.720 burros.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71 Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72 El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73 Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.