< Nehemías 7 >
1 Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 Los hijos de Paros, 2.172;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 los hijos de Sefatías, 372;
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 los hijos de Ara, 652;
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 los hijos de Elam, 1.254;
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 los hijos de Zatu, 845;
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 los hijos de Zacai, 760;
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 los hijos de Binui, 648;
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 los hijos de Bebai, 628;
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 los hijos de Azgad, 2.322;
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 los hijos de Adonicam, 667;
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 los hijos de Bigvai, 2.067.
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 Los hijos de Adin, 655.
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 los hijos de Hasum, 328;
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 los hijos de Bezai, 324;
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 los hijos de Harif, 112;
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 los hijos de Gabaón, 95;
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 el pueblo de Belén y Netofa, 188;
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 el pueblo de Anatot, 128;
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 el pueblo de Bet-azmavet 42;
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 el pueblo de Ramá y Geba, 621;
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 el pueblo de Micmas, 122;
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 el pueblo del otro Nebo, 52;
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 los hijos del otro Elam, 1.254;
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 los hijos de Harim, 320;
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 los hijos de Jericó, 345;
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 los hijos de Senaa, 3.930.
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 los hijos de Imer, 1.052;
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 los hijos de Pasur, 1.247;
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 los hijos de Harim, 1.017.
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 los cantores de los hijos de Asaf, 148;
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
52 Besai, Mehunim, Nefusim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bacbuc, Hacufa, Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 Bazlut, Mehída, Harsa,
Bazlut, Mehida, Hasha,
57 Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
59 Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 El total de personas que regresaron fue de 42.360.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 Tenían 736 caballos, 245 mulas,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 435 camellos y 6.720 burros.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,