< Nehemías 7 >

1 Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Los hijos de Paros, 2.172;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 los hijos de Sefatías, 372;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 los hijos de Ara, 652;
na cia Ara ciarĩ 652
11 los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 los hijos de Elam, 1.254;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 los hijos de Zatu, 845;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 los hijos de Zacai, 760;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 los hijos de Binui, 648;
na cia Binui ciarĩ 648
16 los hijos de Bebai, 628;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 los hijos de Azgad, 2.322;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 los hijos de Adonicam, 667;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 los hijos de Bigvai, 2.067.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 Los hijos de Adin, 655.
na cia Adini ciarĩ 655
21 Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 los hijos de Hasum, 328;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 los hijos de Bezai, 324;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 los hijos de Harif, 112;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 los hijos de Gabaón, 95;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 el pueblo de Belén y Netofa, 188;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 el pueblo de Anatot, 128;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 el pueblo de Bet-azmavet 42;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 el pueblo de Ramá y Geba, 621;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 el pueblo de Micmas, 122;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 el pueblo del otro Nebo, 52;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 los hijos del otro Elam, 1.254;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 los hijos de Harim, 320;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 los hijos de Jericó, 345;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 los hijos de Senaa, 3.930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 los hijos de Imer, 1.052;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 los hijos de Pasur, 1.247;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 los hijos de Harim, 1.017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 los cantores de los hijos de Asaf, 148;
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 Queros, Sia, Padón,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 Hanán, Gidel, Gahar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 Reaía, Rezín, Necoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 Gazam, Uza, Paseah,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 Besai, Mehunim, Nefusim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 Bacbuc, Hacufa, Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 Bazlut, Mehída, Harsa,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 Barcos, Sísara, Tema,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 Nezía, y Hatifa.
na Nezia, na Hatifa.
57 Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 Jaala, Darcón, Gidel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 El total de personas que regresaron fue de 42.360.
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Tenían 736 caballos, 245 mulas,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 435 camellos y 6.720 burros.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Nehemías 7 >