< San Mateo 1 >
1 Este libro es el registro de Jesús el Mesías, Hijo de David, Hijo de Abraham, comenzando con el linaje de su familia:
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
2 Abraham fue el padre de Isaac; e Isaac el padre de Jacob; y Jacob el padre de Judá y de sus hermanos;
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
3 y Judá fue el Padre de Fares y Zarah (su madre fue Tamar); y Fares fue el padre de Esrom; y Esrom el padre de Ram;
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
4 y Ram fue el padre de Aminadab; y Aminadab el padre de Nasón; y Nasón el padre de Salmón;
а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
5 y Salmón el padre de Booz (su madre fue Rahab); y Booz el padre de Obed (su madre fue Rut); y Obed el padre de Isaí;
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
6 e Isaí el padre del Rey David. David fue el padre de Salomón (su madre había sido la esposa de Urías);
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
7 y Salomón el padre de Roboam; y Roboam el padre de Abías; y Abías el padre de Asa;
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
8 y Asa fue el padre de Josafat; y Josafat el padre de Joram; y Joram el padre de Uzías;
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
9 y Uzías fue el padre de Jotam; y Jotam el padre de Acaz; y Acaz el padre de Ezequías;
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
10 y Ezequías el padre de Manasés; y Manasés el padre de Amón; y Amón el padre de Josías;
а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
11 y Josías el padre de Joaquín y de sus hermanos, durante el tiempo del exilio a Babilonia.
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
12 Después del exilio a Babilonia, Joacím fue el padre de Salatiel; y Salatiel el padre de Zorobabel;
а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
13 y Zorobabel el padre de Abiud; y Abiud fue el padre de Eliaquim; y Eliaquim el padre de Azor;
а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
14 y Azor el padre de Sadoc; y Sadoc el padre de Aquim; y Aquim el padre de Eliud;
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
15 y Eliud fue el padre de Eleazar; y Eleazar el padre de Matán; y Matán el padre de Jacob;
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
16 y Jacob fue el padre de José, quien fue el esposo de María, de quien nació Jesus, el que es llamado el Mesías.
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
17 Así que todas las generaciones desde Abraham hasta David suman catorce; desde David hasta el exilio de babilonia, catorce; y desde el exilio de Babilonia hasta el Mesías, catorce.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
18 Así fue como ocurrió el nacimiento de Jesús el Mesías: su madre, María, estaba comprometida con José, pero antes de que durmieran juntos ella quedó embarazada por obra del Espíritu Santo.
Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
19 José, su prometido, era un buen hombre y no quería avergonzarla públicamente, de modo que decidió romper el compromiso de manera discreta.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
20 Mientras José pensaba en todo esto, un ángel del Señor se le apareció en un sueño y le dijo: “José, hijo de David, no temas casarte con María porque ella está embarazada por obra del Espíritu Santo.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
21 Ella tendrá un hijo y tú le llamarás Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados”.
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
22 Y todo esto ocurrió para cumplir lo que el Señor dijo a través del profeta:
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
23 “Una virgen quedará embarazada y tendrá un hijo. Y le llamarán Emanuel”, que significa “Dios con nosotros”.
Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
24 José se despertó e hizo lo que el ángel del Señor le dijo que hiciera.
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
25 José se casó con María, pero no durmió con ella hasta después que tuvo un hijo, a quien llamó Jesús.
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.