< San Mateo 7 >

1 “No juzguen a otros, para que ustedes no sean juzgados.
Do not criticize, that ye may not be criticized.
2 Porque cualquiera que sea el criterio que usen para juzgar a otros, será usado para juzgarlos a ustedes, y cualquiera que sea la medida que ustedes usen para medir a otros, será usada para medirlos a ustedes.
For by what criticism ye criticize, ye will be criticized, and by what measure ye measure, it will be measured to you.
3 ¿Por qué miras la astilla que está en el ojo de tu hermano? ¿No te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo?
And why do thou see the speck in thy brother's eye, but do not notice the beam in thine own eye?
4 ¿Cómo puedes decirle a tu hermano: ‘Déjame sacarte esa astilla de tu ojo’ mientras tu tienes una viga en tu propio ojo?
Or how will thou say to thy brother, Let me take out the speck from thine eye, and behold, the beam in thine own eye?
5 ¡Estás siendo un hipócrita! Primero saca la viga que tienes en tu propio ojo. Entonces podrás ver con claridad y sacar la astilla del ojo de tu hermano.
Thou hypocrite, first take out the beam from thine own eye, and then thou will see clearly to take out the speck from thy brother's eye.
6 “No den a los perros lo que es santo. No tiren sus perlas a los cerdos. Así los cerdos no las pisotearán, y los perros no vendrán a atacarlos a ustedes.
Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them by their feet, and having turn back may lacerate you.
7 “Pidan y se les dará, busquen y encontrarán, toquen a la puerta y la puerta se abrirá para ustedes.
Ask, and it will be given you. Seek, and ye will find. Knock, and it will be opened to you.
8 Todo el que pide, recibe; todo el que busca, encuentra; a todo el que toca, se le abre la puerta.
For every man who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
9 ¿Acaso alguno de ustedes le daría una piedra a su hijo si este le pide un pan?
Or what man is there of you, who, if his son may ask for bread, will give him a stone,
10 ¿O si le pidiera un pez, le daría una serpiente?
and if he may ask for a fish, will give him a serpent?
11 De modo que si incluso ustedes que son malos saben dar cosas buenas a sus hijos, cuánto más el Padre celestial dará cosas buenas a quienes le piden.
If ye therefore, being evil, know to give good gifts to your children, how much more your Father in the heavens will give good things to those who ask him?
12 “Traten a los demás como quieren que los traten a ustedes. Esto resume la ley y los profetas.
All things therefore, as many as ye may want that men should do to you, so also do ye to them, for this is the law and the prophets.
13 Entren por la puerta estrecha. Porque es amplia la puerta y espacioso el camino que lleva a la destrucción, y muchos andan por él.
Enter ye in by the narrow gate, because wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many are they who enter through it.
14 Pero estrecha es la puerta y angosto el camino que llevan a la vida, y solo unos pocos lo encuentran.
How narrow is the gate, and restricted the way, that leads to life, and few are those who find it.
15 “Tengan cuidado con los falsos profetas que vienen vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos feroces.
But beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are predatory wolves.
16 Pueden reconocerlos por sus frutos. ¿Acaso las personas cosechan uvas de los matorrales de espinos, o higos de los cardos?
From their fruits ye will know them. Do they gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17 De modo que todo árbol bueno produce frutos buenos, mientras que un árbol malo produce frutos malos.
Likewise every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces bad fruits.
18 Un buen árbol no puede producir frutos malos, y un árbol malo no puede producir frutos buenos.
A good tree cannot produce bad fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.
19 Todo árbol que no produce frutos buenos, se corta y se lanza al fuego.
Every tree not producing good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20 Así que por sus frutos los conocerán.
So then from their fruits ye will know them.
21 “No todo el que me dice ‘Señor, Señor’ entrará al reino de los cielos, sino solo aquellos que hacen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
Not every man who says to me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of the heavens, but he who does the will of my Father in the heavens.
22 Muchos me dirán el día del juicio: ‘Señor, Señor, ¿acaso no profetizamos, nos sacamos demonios e hicimos muchos milagros en tu nombre?’
Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
23 Entonces yo les diré: ‘Yo nunca los conocí a ustedes. ¡Apártense de mi, practicantes de la maldad!’
And then I will profess to them, I never acknowledged you. Depart from me, ye who work lawlessness.
24 Todo aquél que escucha las palabras que yo digo, y las sigue, es como el hombre sabio que construyó su casa sobre la roca sólida.
Therefore every man, whoever hears these sayings of mine, and does them, I will compare him to a wise man who built his house upon the rock.
25 La lluvia cayó, hubo inundación y los vientos soplaron fuertemente contra aquella casa, pero no se cayó porque su fundamento estaba sobre la roca sólida.
And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell not, for it had been founded upon the rock.
26 Pero todo aquél que escucha las palabras que yo digo y no las sigue, es como el hombre necio que construyó su casa sobre la arena.
And every man who hears these sayings of mine, and does not do them, will be compared to a foolish man who built his house upon the sand.
27 La lluvia cayó, hubo inundación y los vientos soplaron fuertemente contra aquella casa, y se cayó. Colapsó por completo”.
And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell. And great was the fall of it.
28 Cuando Jesús terminó de explicar estas cosas, las multitudes se maravillaban de su enseñanza,
And it came to pass, when Jesus finished these sayings, the multitudes were astonished at his teaching,
29 porque él enseñaba como alguien que tenía autoridad, y no como sus maestros religiosos.
for he was teaching them as having authority, and not as their scholars.

< San Mateo 7 >