< San Mateo 6 >
1 “Asegúrense de que sus buenas obras no sean delante de la gente, solo para que los vean. De lo contrario, no tendrán ninguna recompensa de su Padre que está en el cielo.
“Mwiteiganje nnatendanje indu ya mmbone pa bhandu nkupinga bhammonanje. Nngabha nneyo, Ainabhenunji bha kunnungu bhakampanganga upo.
2 Cuando den a los pobres, no sean como los hipócritas que se jactan anunciando en las sinagogas y en las calles lo que hacen para que la gente los alabe. Yo les digo la verdad: ellos ya tienen su recompensa.
“Bhai, punkunnjangutila jwangali shindu, nnagombe mmbila. Nnatende malinga shibhaatendanga bhagulumba mmashinagogi na mmipanda, nkupinga bhalumbililwanje na bhandunji. Kweli ngunakunnugulilanga, bhene bhanganyabho bhapatilenje upo yabhonji.
3 Cuando den a los pobres, que su mano izquierda no sepa lo que está haciendo su mano derecha.
Ikabheje punkunnjangutila mundu jwangali shindu, nkali mundu jwa tome na mmwe, anamumanye inkutenda.
4 De esta manera, lo que den será secreto, y su Padre que ve lo que ocurre en secreto, los recompensará.
Nshoye mbepei yenu kwa nng'iyo, na Ainabhenu bhakwiibhona indu ya nng'iyo, shibhanng'upe.
5 “Cuando oren, no sean como los hipócritas, porque a ellos les encanta ponerse en pie y orar en las sinagogas y en las esquinas de las calles para que la gente los vea. Yo les prometo que ellos ya tienen su recompensa.
“Punkwaajuganga a Nnungu, nnatendanje malinga bhagulumba. Pabha bhanganyabho, pubhajuganga bhanaapinganga kujima mmashinagogi na nnyenje mipanda nkupinga bhalolwanje na bhandunji. Kweli ngunakummalanjilanga, bhalabhonji bhapatilenje upo yabhonji.
6 Pero ustedes, cuando oren, entren a su casa y cierren la puerta, y oren a su Padre en privado, y su Padre que ve lo que ocurre en privado, los recompensará.
Ikabheje mmwe punkwaajuga a Nnungu, nnjinjile kukati jenu, nng'ugale nnango, mwaajuje Ainabhenu bhakabhonekana. Na bhalabho Ainabhenu bhakwibhona indu ya nng'iyo, shibhanng'upe.
7 Cuando oren, no usen palabrerías incoherentes como hacen los gentiles, que piensan que serán escuchados por todas las palabras que repiten.
“Punkwaajuganga a Nnungu, nnajobhelanje malinga bhandunji bhangabha Bhayaudi. Pabha pubhaaganishiyanga kuti a Nnungu shibhaapilikanilanje kwa ligongo lya gwinji gwa malobhe gabhonji.
8 No sean como ellos, porque su Padre sabe lo que ustedes necesitan incluso antes de que ustedes se lo pidan.
Nnabhanganje malinga bhanganyabho. Pabha Ainabhenunji bhaimanyi inkupinganga, nkali nkanabhe kwaajuganga.
9 Así que oren de esta manera: “Nuestro Padre celestial, que tu nombre sean honrado.
Bhai, nnjuganje nnei, ‘Atati nni kunnungu, Lina lyenu likuywe.
10 Venga tu reino. Que tu voluntad sea hecha en la tierra como se hace en el cielo.
Upalume gwenu guishe. Linkupinga mmwe litendeshe pa shilambolyo malinga shiikutendeka kunnunguko.
11 Por favor, danos hoy el alimento que necesitamos.
Ntupe lelo shalya sha togolela lelo.
12 Perdona nuestros pecados, así como nosotros hemos perdonado a quienes han pecado contra nosotros.
Ntuleshelele itulebhile, malinga na uwe shitukwaaleshelelanga bhatulebhilenje.
13 No dejes que seamos tentados a hacer el mal, y sálvanos del Maligno.
Nnatubhishe mmalinjilo, ikabheje ntuembuye naka Lishetani jula. Pabha upalume ni gwenu na mashili na ukonjelo pitipiti. Amina.’
14 “Porque si perdonan a quienes pecan contra ustedes, su Padre celestial también los perdonará.
“Pabha Mwaaleshelelangaga bhandu ibhannebhilenje, nneyo peyo Ainabhenunji bha kunnungu shibhanneshelelanje innebhilenje.
15 Pero si no perdonan a quienes pecan contra ustedes, entonces su Padre celestial no les perdonará sus pecados.
Ikabheje nkaaleshelelanje bhandunji yambi yabhonji, na bhalabho Ainabhenunji bhakanneshelelanga innebhilenje.
16 “Cuando ayunen, no sean como los hipócritas que ponen caras tristes y un semblante espantoso para que todos vean que están ayunando.
“Punkutabhanga, nnaumalanje kumeyo malinga bhagulumba. Bhanaumalanga kumeyo nkupinga bhabhonekanje na bhandu kuti bhashitabhanga. Kweli ngunakummalanjilanga bhanganyabho, bhapatilenje upo yabhonji.
17 En lugar de eso, cuando ayunen, laven sus rostros y luzcan elegantes,
Ikabheje mmwe punkutabha, nnabhe kumeyo na mpakale mauta muntwe.
18 a fin de que las personas no vean que ustedes están ayunando, y su Padre que es invisible y que ve lo que ocurre en privado, los recompensará.
Nkupinga bhandunji bhanamumanyanje kuti nnatabha, ikabheje mmanyishepe na Ainabhenu bhakaabhoneka, nabhalabho Ainabhenu bhakwiibhona ya nng'iyo shibhanng'upe.
19 “No acumulen riquezas aquí en la tierra donde la polilla y el óxido las dañan, y donde los ladrones entran y las roban.
“Nnaibhishilanje shibhiko pa shilambolyo pano, ipukuu na nkubha inaangabhanya na bhagwii bhanakaaanga nijibha.
20 En lugar de ello, ustedes deben acumular sus riquezas en el cielo, donde la polilla y el óxido no las dañan, y donde los ladrones no entran ni las roban.
Ikabhe mwibhishilanje indu yenunji kunnungu kwikaangabhanika na ipukuu na nkubha, nkali bhagwii bhakakaanga nijibha.
21 Porque donde acumulen su riqueza, allí es donde estará su corazón también.
Pabha pushili shibhiko shenu, na ntima gwenu shugubhe popo.
22 “El ojo es como una lámpara que ilumina el cuerpo. De manera que si tu ojo es sano, entonces todo tu cuerpo tendrá luz.
“Liyo mbuti kandili ja shiilu, bhai liyo libhaga lyalikoto, shililangaye shiilu shenu showe.
23 Pero si tu ojo es perverso, entonces todo tu cuerpo estará en tinieblas. Si la luz dentro de ustedes está en tinieblas, ¡cuán oscuro es eso!
Ikabheje liyo libhaga lilwele shiilu shenu showe shishibhe nnubhindu. Bhai, ibhaga shilangaya shili nkati jenu shilepelaga kulangaya, shilubhe lubhindu lwa punda!
24 Nadie puede servir a dos amos. Odiarán a uno y amarán al otro, o serán devotos a uno y despreciarán al otro. Ustedes no pueden servir a Dios y al dinero a la vez.
“Jwakwa ntumwa akombola kwaatumishilanga bhakulungwanji bhabhili, pabha shanshime jumo nikumpinga junajo, eu shalongane naka jumo nikumpetekuya junajo. Nkakombola kwaatumishila a Nnungu na tumishila mali.
25 “Por eso les digo que no se preocupen por sus vidas. No se preocupen por lo que van a comer, o por lo que van a beber, o por la ropa con la que van a vestir. ¿Acaso no es la vida más importante que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
“Kwa nneyo ngunakummalanjilanga, nnakolanje lipamba ga gumi gwenunji, kuti nniyanganje nndi eu mpapilanje nndi, wala ga iilu yenunji kuti nng'walanje nndi. Bhuli, gumi ukapunda shalya? Bhuli, shiilu shikapunda iwalo?
26 Miren las aves—ellas no siembran ni cosechan, ni guardan alimento en los graneros, porque el Padre celestial las alimenta. ¿No son ustedes más que las aves?
Mwilolanje ijuni ya mukonde, ikapanda, wala ikauna na wala yangali nngokwe jojowe. Nkali nneyo Ainabhenunji bha kunnungu bhanakwiiliya. Bhuli, mmanganyanji nngabha mmammbonenji kupunda ijuniyo?
27 ¿Quién de ustedes puede, por mucho que se afane, añadir un minuto a su vida?
Gani munkumbi gwenunji kwa kola lipamba kwakwe anakombola kwijenjesheya kapela lyubha limo lya mobha gakwe galama?
28 ¿Y por qué se preocupan por la ropa? Miren las hermosas flores del campo. Miren cómo crecen: No trabajan ni hilan.
“Kwa nndi kola lipamba ga iwalo? Nnolanje malubha ga mukonde shigakutikonja? Gakakamula liengo wala gakapota.
29 Pero les digo que ni siquiera Salomón en todo su esplendor se vistió como una de esas flores.
Ikabheje ngunakummalanjilanga, nkali a Mpalume a Shelemani bhayene na yowe ibhaakwete bhangawashwa kwa konja malinga lilubha limo.
30 De modo que si Dios decora los campos así, la hierba que está hoy aquí y que mañana es lanzada al fuego, ¿no hará mucho más por ustedes que son personas que creen tan poco?
Bhai ibhaga a Nnungu bhanakuliwasha liamba lya mmigunda, lelo lipali na malabhi lilileshelwa pa lituto lya moto, bhuli bhakapunda kunng'washanga mmanganyanji? Mmanganya nkwetenje ngulupai jishoko.
31 Así que no se preocupen diciendo ‘¿Qué comeremos?’ o ‘¿Qué beberemos?’ o ‘¿Qué vestiremos?’
“Bhai, nnakolanje lipamba, ‘Shitulye indi eu shitupapile indi eu shituwale indi!’
32 Todas estas son las cosas que por las que los paganos se afanan, pero el Padre celestial ya sabe todo lo que ustedes necesitan.
Pabha bhandu bhakakwaamanyanga a Nnungu bhanaabhushilanga yene yoweyo. Ainabhenunji bhali kunnungu bhamumanyi kuti nnakwiipinganga indu yoweyo.
33 Busquen su reino en primer lugar, y su senda de justicia, y todo se les dará.
Ikabhe, nnoleyanje oti Upalume gwa a Nnungu na aki jabho na gene gowego, a Nnungu shibhannjenjesheyanje.
34 Así que no se preocupen por el día de mañana, porque el mañana puede preocuparse por sí mismo. Cada día trae su propio mal.
Bhai, nnaabhushilanje ya malabhi, pabha malabhi shigaiabhushile gayene. Shilaje sha lyubha limo shinatogolela kwa lyubha lyolyo.