< San Mateo 5 >

1 Cuando Jesús vio que las multitudes le seguían, subió a una montaña. Allí se sentó junto con sus discípulos.
On seeing the crowds of People, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
2 Y comenzó a enseñarles, diciendo:
and he began to teach them as follows:
3 “Benditos son los que reconocen que son pobres espiritualmente, porque de ellos es el reino de los cielos.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
4 Benditos son los que lloran, porque ellos serán consolados.
Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
5 Benditos son los que son bondadosos, porque ellos poseerán el mundo entero.
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
6 Benditos son aquellos cuyo mayor deseo es hacer lo justo, porque su deseo será saciado.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
7 Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
8 Benditos son; los corazón puro, porque ellos verán a Dios.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 Benditos aquellos que trabajan por traer la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, for they shall be called Sons of God.
10 Benditos aquellos que son perseguidos por lo que es justo, porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
11 Benditos ustedes cuando las personas los insulten y los persigan, y los acusen de todo tipo de males por mi causa.
Blessed are you when people taunt you, and persecute you, and say everything evil about you — untruly, and on my account.
12 Estén felices, muy felices, porque recibirán una gran recompensa en el cielo—pues ellos persiguieron de esa misma manera a los profetas que vinieron antes de ustedes.
Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
13 “Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrán hacer que sea salada nuevamente? No sirve para nada, sino que se bota y es pisoteada.
It is you who are the salt of the earth; but, if the salt should lose its strength, what will you use to restore its saltiness? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad que está construida sobre lo alto de una montaña no puede ocultarse.
It is you who are the Light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
15 Nadie enciende una lámpara para luego ocultarla bajo una cesta. No, se le coloca sobre un candelero y así da luz a todos los que están en la casa.
Men do not light a lamp and put it under the corn-measure, but on the lamp-stand, where it gives light to every one in the house.
16 De la misma manera, ustedes deben dejar que su luz brille delante de todos a fin de que ellos puedan ver las cosas buenas que ustedes hacen y alaben a su Padre celestial.
Let your light so shine before the eyes of your fellow men, that, seeing your good actions, they may praise your Father who is in Heaven.
17 “No piensen que vine a abolir la ley o los escritos de los profetas. No vine a abolirlos, sino a cumplirlos.
Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
18 Les aseguro que hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni una sola letra, ni un solo punto que está en la ley quedarán descontinuados antes de que todo se haya cumplido.
For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done.
19 De manera que cualquiera que desprecia el mandamiento menos importante, y enseña a las personas a hacer lo mismo, será considerado como el menos importante en el reino de los cielos; pero cualquiera que practica y enseña los mandamientos será considerado grande en el reino de los cielos.
Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least-esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven.
20 Les digo que a menos que la justicia de ustedes no sea mayor que la justicia de los maestros religiosos y de los fariseos, no podrán entrar nunca al reino de los cielos.
Indeed I tell you that, unless your religion is above that of the Teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven.
21 “Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable’.
You have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to answer for it to the Court.’
22 Pero yo les digo: cualquiera que está enojado con su hermano será condenado como culpable. Cualquiera que llama a su hermano ‘idiota’ tiene que dar cuenta ante el concilio, y cualquiera que insulta a la gente, de seguro irá al fuego de Gehena”. (Geenna g1067)
I, however, say to you that any one who cherishes anger against his brother shall be liable to answer for it to the Court; and whoever pours contempt upon his brother shall be liable to answer for it to the High Council, while whoever calls down curses upon him shall be liable to answer for it in the fiery Pit. (Geenna g1067)
23 “Si estás delante del altar presentando una ofrenda, y recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother has some grievance against you,
24 deja tu ofrenda sobre el altar y ve y haz las paces con él primero, y luego regresa y presenta tu ofrenda.
leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to your brother, first, then come and present your gift.
25 Cuando vayas camino a la corte con tu adversario, asegúrate de arreglar las cosas rápidamente. De lo contrario, tu acusador podría entregarte ante el juez, y el juez te entregará a la corte oficial, y serás llevado a la cárcel.
Be ready to make friends with your opponent, even when you meet him on your way to the court; for fear that he should hand you over to the judge, and the judge to his officer, and you should be thrown into prison.
26 En verdad te digo: no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
I tell you, you will not come out until you have paid the last penny.
27 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘No cometerás adulterio’.
You have heard that it was said — ‘Thou shalt not commit adultery.’
28 Pero yo les digo que todo el que mira con lujuria a una mujer ya ha cometido adulterio en su corazón.
I, however, say to you that any one who looks at a woman with an impure intention has already committed adultery with her in his heart.
29 Si tu ojo derecho te lleva a pecar, entonces sácalo y bótalo, porque es mejor perder una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo sea lanzado en el fuego de Gehena. (Geenna g1067)
If your right eye is a snare to you, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into the Pit. (Geenna g1067)
30 Si tu mano derecha te lleva a pecar, entonces córtala y bótala, porque es mejor que pierdas uno de tus miembros y no que todo tu cuerpo vaya al fuego de Gehena. (Geenna g1067)
And, if your right hand is a snare to you, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to the Pit. (Geenna g1067)
31 “La ley también dijo: ‘Si un hombre se divorcia de su esposa, debe darle un certificado de divorcio’.
It was also said — ‘Let any one who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
32 Pero yo les digo que cualquier hombre que se divorcia de su esposa, a menos que sea por inmoralidad sexual, la hace cometer adulterio, y cualquiera que se case con una mujer divorciada, comete adulterio.
I, however, say to you that any one who divorces his wife, except on the ground of her unchastity, leads to her committing adultery; while any one who marries her after her divorce is guilty of adultery.
33 “Y una vez más, ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No jurarás en falso. En lugar de ello, asegúrese de cumplir sus juramentos al Señor’.
Again, you have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not break an oath, but thou shall keep thine oaths as a debt due to the Lord.’
34 Pero yo les digo: no juren nada. No juren por el cielo, porque ese es el trono de Dios.
I, however, say to you that you must not swear at all, either by Heaven, since that is God’s throne,
35 No juren por la tierra, porque es allí donde descansan sus pies. No juren por Jerusalén, por que es la ciudad del gran Rey.
or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
36 Ni siquiera juren por su cabeza, porque ustedes no tienen el poder de hacer que uno solo de sus cabellos sea blanco o negro.
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
37 Solamente digan sí o no; cualquier cosa aparte de esto viene del Maligno.
Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is wrong.
38 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ojo por ojo, diente por diente’.
You have heard that it was said — ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
39 Pero yo les digo, no pongan resistencia a alguien que es malvado. Si alguien les da una bofetada, pongan la otra mejilla también.
I, however, say to you that you must not resist wrong; but, if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
40 Si alguien quiere demandarte en una corte y toma tu camisa, dale tu abrigo también.
and, when any one wants to go to law with you, to take your coat, let him have your cloak as well;
41 Si alguien te pide que le acompañes una milla, acompáñale dos millas.
and, if any one compels you to go one mile, go two miles with him.
42 Da a quienes te pidan, y no rechaces a quienes vengan a pedirte algo prestado.
Give to him who asks of you; and, from him who wants to borrow from you, do not turn away.
43 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo’.
You have heard that it was said — ‘Thou shalt love thy neighbour and hate thy enemy.’
44 Pero yo les digo: amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
I, however, say to you — Love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 a fin de que ustedes lleguen a ser hijos del Padre celestial. Porque su sol sale sobre buenos y malos; y él hace que la lluvia caiga sobre aquellos que hacen el bien y también sobre los que hacen el mal.
that you may become Sons of your Father who is in Heaven; for he causes his sun to rise upon bad and good alike, and sends rain upon the righteous and upon the unrighteous.
46 Porque si ustedes solamente aman a quienes los aman, ¿qué recompensa tienen por eso? ¿No hacen eso incluso los recaudadores de impuestos?
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
47 Si ustedes solo hablan de manera amable con su familia, ¿qué estarán haciendo que no hagan todos los demás? ¡Incluso los paganos hacen eso!
And, if you show courtesy to your brothers only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
48 Crezcan y sean completamente fieles, así como su Padre que está en el cielo es fiel”.
You, then, must become perfect — as your heavenly Father is perfect.

< San Mateo 5 >