< San Mateo 5 >
1 Cuando Jesús vio que las multitudes le seguían, subió a una montaña. Allí se sentó junto con sus discípulos.
And seeing the multitudes, He went up into the mountain; and having sat down, His disciples came to Him.
2 Y comenzó a enseñarles, diciendo:
And having opened His mouth He taught them, saying;
3 “Benditos son los que reconocen que son pobres espiritualmente, porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are the poor in spirit: because the kingdom of the heavens is theirs.
4 Benditos son los que lloran, porque ellos serán consolados.
Blessed are the meek, because they shall inherit the earth.
5 Benditos son los que son bondadosos, porque ellos poseerán el mundo entero.
Blessed are they that mourn: because they shall be comforted.
6 Benditos son aquellos cuyo mayor deseo es hacer lo justo, porque su deseo será saciado.
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: because they shall be filled.
7 Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
Blessed are the merciful: because they shall receive mercy.
8 Benditos son; los corazón puro, porque ellos verán a Dios.
Blessed are the pure in heart: because they shall see God.
9 Benditos aquellos que trabajan por traer la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers: because they shall be called the sons of God.
10 Benditos aquellos que son perseguidos por lo que es justo, porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are they, who are persecuted for righteousness' sake: for the kingdom of the heavens is theirs.
11 Benditos ustedes cuando las personas los insulten y los persigan, y los acusen de todo tipo de males por mi causa.
Blessed are ye when they may despise you, and shall persecute you, and may say all evil against you, falsifying, for my sake.
12 Estén felices, muy felices, porque recibirán una gran recompensa en el cielo—pues ellos persiguieron de esa misma manera a los profetas que vinieron antes de ustedes.
Rejoice, and he exceedingly glad: because your reward is great in the heavens: for in this manner they persecuted the prophets who were before you.
13 “Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrán hacer que sea salada nuevamente? No sirve para nada, sino que se bota y es pisoteada.
Ye are the salt of the earth; and if the salt may lose its savor, in what shall it be salted? It is yet without value, except having been cast out, to be trodden under feet by the people.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad que está construida sobre lo alto de una montaña no puede ocultarse.
Ye are the light of the world. A city sitting on a mountain is unable to be hidden.
15 Nadie enciende una lámpara para luego ocultarla bajo una cesta. No, se le coloca sobre un candelero y así da luz a todos los que están en la casa.
Neither do they light a candle, and place it under a bushel, but on the candlestick; and it shineth to all who are in the house.
16 De la misma manera, ustedes deben dejar que su luz brille delante de todos a fin de que ellos puedan ver las cosas buenas que ustedes hacen y alaben a su Padre celestial.
Let your light so shine before the people, in order that they may see your good works, and glorify your Father who is in the heavens.
17 “No piensen que vine a abolir la ley o los escritos de los profetas. No vine a abolirlos, sino a cumplirlos.
Think not that I came to destroy the law of the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
18 Les aseguro que hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni una sola letra, ni un solo punto que está en la ley quedarán descontinuados antes de que todo se haya cumplido.
For truly I say unto you, Until heaven and earth may pass away, one jot or tittle can not pass from the law, until all things may be accomplished.
19 De manera que cualquiera que desprecia el mandamiento menos importante, y enseña a las personas a hacer lo mismo, será considerado como el menos importante en el reino de los cielos; pero cualquiera que practica y enseña los mandamientos será considerado grande en el reino de los cielos.
Therefore if any one may break one of the least of these commandments, and so teach the people, he shall be called the least in the kingdom of the heavens: but whosoever may do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
20 Les digo que a menos que la justicia de ustedes no sea mayor que la justicia de los maestros religiosos y de los fariseos, no podrán entrar nunca al reino de los cielos.
For I say unto you, that if your righteousness may not abound more than that of the scribes and Pharisees, you can not enter into the kingdom of the heavens.
21 “Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable’.
You have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not murder; and whosoever may murder shall be in danger of the judgment;
22 Pero yo les digo: cualquiera que está enojado con su hermano será condenado como culpable. Cualquiera que llama a su hermano ‘idiota’ tiene que dar cuenta ante el concilio, y cualquiera que insulta a la gente, de seguro irá al fuego de Gehena”. (Geenna )
but I say unto you that every one being angry with his brother, shall be in danger of the judgment; and whosoever may say to his brother, Thou scoundrel, shall be in danger of the council; and whosoever may say, Thou fool, shall be liable unto a hell of fire. (Geenna )
23 “Si estás delante del altar presentando una ofrenda, y recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore if you may bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
24 deja tu ofrenda sobre el altar y ve y haz las paces con él primero, y luego regresa y presenta tu ofrenda.
leave there your gift before the altar, and go, first be reconciled to your brother, then having come offer your gift.
25 Cuando vayas camino a la corte con tu adversario, asegúrate de arreglar las cosas rápidamente. De lo contrario, tu acusador podría entregarte ante el juez, y el juez te entregará a la corte oficial, y serás llevado a la cárcel.
Be reconciled with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest the adversary may deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you may be cast into prison.
26 En verdad te digo: no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
Truly I say unto you, You can not go out from thence until you have paid the last farthing.
27 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘No cometerás adulterio’.
You have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery.
28 Pero yo les digo que todo el que mira con lujuria a una mujer ya ha cometido adulterio en su corazón.
But I say unto you that every one looking on a woman in order to lust after her hath already committed adultery with her in his heart.
29 Si tu ojo derecho te lleva a pecar, entonces sácalo y bótalo, porque es mejor perder una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo sea lanzado en el fuego de Gehena. (Geenna )
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable to thee that one of thy members may perish, and not that thy whole body may go away into hell. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te lleva a pecar, entonces córtala y bótala, porque es mejor que pierdas uno de tus miembros y no que todo tu cuerpo vaya al fuego de Gehena. (Geenna )
31 “La ley también dijo: ‘Si un hombre se divorcia de su esposa, debe darle un certificado de divorcio’.
And it was said, Whosoever may send away his wife, let him give her a divorcement.
32 Pero yo les digo que cualquier hombre que se divorcia de su esposa, a menos que sea por inmoralidad sexual, la hace cometer adulterio, y cualquiera que se case con una mujer divorciada, comete adulterio.
But I say unto you, that every one sending away his wife, except on account of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever may marry her who has been cast off commits adultery.
33 “Y una vez más, ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No jurarás en falso. En lugar de ello, asegúrese de cumplir sus juramentos al Señor’.
Again you have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not swear falsely, but shall perform unto the Lord thine oaths.
34 Pero yo les digo: no juren nada. No juren por el cielo, porque ese es el trono de Dios.
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven, because it is the throne of God;
35 No juren por la tierra, porque es allí donde descansan sus pies. No juren por Jerusalén, por que es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, because it is the footstool of His feet; neither by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Ni siquiera juren por su cabeza, porque ustedes no tienen el poder de hacer que uno solo de sus cabellos sea blanco o negro.
Neither swear by thy head, because thou art unable to make one hair white or black.
37 Solamente digan sí o no; cualquier cosa aparte de esto viene del Maligno.
But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay; but that which aboundeth more than these is of the evil one.
38 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ojo por ojo, diente por diente’.
You have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Pero yo les digo, no pongan resistencia a alguien que es malvado. Si alguien les da una bofetada, pongan la otra mejilla también.
But I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smites thee on thy right cheek, turn to him the other also:
40 Si alguien quiere demandarte en una corte y toma tu camisa, dale tu abrigo también.
to him wishing to prosecute thee at law, and take away thy coat, let him have the cloak also.
41 Si alguien te pide que le acompañes una milla, acompáñale dos millas.
Whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
42 Da a quienes te pidan, y no rechaces a quienes vengan a pedirte algo prestado.
Give to the one asking thee, and do not turn away from the one wishing to borrow from thee.
43 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo’.
You have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy.
44 Pero yo les digo: amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
But I say unto you, Love your enemies with a divine love, bless those who curse you and pray for those who despitefully use you and persecute you:
45 a fin de que ustedes lleguen a ser hijos del Padre celestial. Porque su sol sale sobre buenos y malos; y él hace que la lluvia caiga sobre aquellos que hacen el bien y también sobre los que hacen el mal.
in order that you may be the sons of your Father who is in the heavens: because He raises up His sun on the wicked and on the good, and rains on the righteous and on the unrighteous.
46 Porque si ustedes solamente aman a quienes los aman, ¿qué recompensa tienen por eso? ¿No hacen eso incluso los recaudadores de impuestos?
For if you love those that love you, what reward have ye? because the publicans also do the same.
47 Si ustedes solo hablan de manera amable con su familia, ¿qué estarán haciendo que no hagan todos los demás? ¡Incluso los paganos hacen eso!
If you salute your brethren only, what do ye more abundantly? do not the heathens also the same thing?
48 Crezcan y sean completamente fieles, así como su Padre que está en el cielo es fiel”.
Therefore ye shall be perfect, as your Father who is in heaven is perfect.