< San Mateo 4 >
1 Entonces Jesús fue guiado por el Espíritu hasta el desierto para ser tentado por el diablo.
Basa ma, Lamatualain Dula-dalen no Yesus nisiꞌ mamana rouꞌ, fo nitu ra malangga monaeꞌ na sobꞌa-dꞌou E.
2 Después de haber ayunado por cuarenta días y cuarenta noches, tenía hambre.
Boe ma Ana puasa sia naa rereloꞌ fai 40 ma tetembaꞌ fai 40. Basa boe ma, Ana ndoe nala seli.
3 El tentador vino y le dijo: “Si realmente eres el hijo de Dios, ordena a estas piedras que se conviertan en pan”.
Leleꞌ Ana ndoe nala seli ma, nitu ra malangga monae na neu sobꞌa-dꞌou E nae, “Ho ia, tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatualain Anan, to? Mete ma tebꞌe, na, parenda fatu ia ra dadꞌi nanaat leo.”
4 Jesús respondió: “Como dicen las Escrituras, ‘los seres humanos no viven solo de comer pan, sino de cada palabra que sale de la boca de Dios’”.
Te Yesus nataa nae, “Nenesuraꞌ sia Lamatualain Susura Meumaren nae: ‘Atahori nda rasodꞌa miaꞌ a nanaat sa. Te ara o musi rena Lamatualain Dedꞌea-oꞌolan, ma tao tungga Hihii-nanaun.’”
5 Entonces el diablo lo llevó hasta la ciudad santa y lo puso en la parte más alta del Templo.
Boe ma, nitu a nendi Yesus nisiꞌ kota Yerusalem, Lamatuaꞌ kota meumaren a. Ma no Yesus hene risiꞌ Ume Hule-oꞌe Huuꞌ mamana narun.
6 “Si realmente eres el hijo de Dios, tírate”, le dijo a Jesús. “Tal como dicen las Escrituras: ‘Él mandará a sus ángeles para que te guarden del peligro. Te atraparán para que no caigas al tropezarte con una roca’”.
Boe ma nitu a nae, “Mete ma memaꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatualain Anan, na, sobꞌa boke rae muu leo. Huu nenesuraꞌ sia Lamatualain Susura Meumaren oi, ‘Dei fo Lamatualain parenda aten mia sorga ra, fo ranea nggo.’ Sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, ‘Dei fo ara ratanee nggo rendiꞌ lima nara, naa fo eim nda naꞌatunu dai fatu sa boe.’”
7 Jesús respondió: “Tal como dicen también las Escrituras, ‘No tentarás al Señor tu Dios’”.
Te Yesus nataa nae, “Nenesuraꞌ sia Lamatualain Susura Meumaren boe oi, ‘Lamatualain naa, Lamatuam. Naeni de afiꞌ sobꞌa-dou E.’”
8 Entonces el diablo llevó a Jesús a una montaña muy alta y le mostró todos los reinos del mundo en toda su gloria.
Boe ma nitu a no Yesus nisiꞌ lete naruꞌ sa ata. De natudꞌu basa nusaꞌ ra sia raefafoꞌ ia, ro basa manaseli nara.
9 Le dijo a Jesús: “Te daré todos estos reinos si te arrodillas y me adoras”.
Natudꞌu basa naa ra ma, nitu a nafadꞌe nae, “Sadꞌi sendeꞌ lululangga ma neu au, dei fo au fee basa-bꞌasa ia ra reu Nggo.”
10 “¡Vete de aquí Satanás!” dijo Jesús. “Tal como dicen las Escrituras: ‘Adorarás al Señor tu Dios y le servirás solo a Él’”.
Te Yesus olaꞌ mbali e nae, “Hee, nitu! Dinggoꞌ hela mamanaꞌ ia! Te Lamatualain Susura Meumaren nae, ‘Ho musi beꞌutee neu Lamatualain, Ma musi tao-ues fee neu E.’”
11 Entonces el diablo lo dejó, y los ángeles vinieron a cuidar de él.
Rena taꞌo naa ma, nitu a lao hela Yesus. Te Lamatualain aten mia sorga ra reu tao mataꞌ neu E.
12 Cuando Jesús escuchó que Juan había sido arrestado, regresó a Galilea.
Leleꞌ naa, mane Herodes tao Yohanis mana saraniꞌ a bui rala neu. Leleꞌ Yesus rena nala, boe ma Ana lao baliꞌ Galilea neu.
13 Después de salir de Nazaret, se quedó en Capernaúm, a orillas del mar, en las regiones de Zabulón y Neftalí.
Ana neu sia kambon Nasaret, boe ma lao nakandoo de leo sia kambo Kapernaum. Kamboꞌ naa sia dano Galilea suun, sia Sebulon no Naftali raen.
14 Esto cumplió lo que el profeta Isaías dijo:
No taꞌo naa, Ana tao tungga saa fo Lamatualain mana ola-olan Yesaya suraꞌ memaꞌ ena nae,
15 “En la tierra de Zabulón y en la tierra de Neftalí, camino al mar, más allá del Jordán, en Galilea, donde viven los gentiles:
“Sebulon no Naftali raen mana deka sia dano Galilea, sia loe Yarden bobꞌoan. Atahori nda Yahudi ra sa leo sia naa.
16 La gente que vive en la oscuridad vio una gran luz; la luz de la mañana ha brillado sobre aquellos que viven en la tierra de la oscuridad y la muerte”.
Masodꞌa nara sia maꞌahatuꞌ a te ia na ara sia Manggareloꞌ a ena. Huu Manggareloꞌ a naronda neu basa atahori nda mana feꞌe rahine Lamatualain sa.
17 Desde ese momento, Jesús comenzó a declarar su mensaje, diciendo: “Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca”.
Eniꞌ a leleꞌ naa, boe ma Yesus nanori atahori nae, “Ama musi misidea ma lao hela sala-kilu mara, fo misodꞌa no meumareꞌ leo! Huu ia na basa atahori bisa dadꞌi Lamatualain atahorin ena.”
18 Mientras caminaba por el mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: Simón, también llamado Pedro, y su hermano Andrés, que estaban lanzando una red en el mar. Ellos vivían de la pesca.
Faiꞌ sa, Yesus laoꞌ tungga dano Galilea suun. Ana nandaa no atahori rua odꞌi-aꞌaꞌ. Esa naran Simon, te atahori roꞌe na rae, Petrus. No odꞌin naran Anderias. Ara dala uꞌu mia dano, huu ruꞌa se mana tasi ra.
19 “Vengan y síganme, y yo les enseñaré cómo pescar personas”, les dijo.
Boe ma Yesus noꞌe se nae, “Wae, ima tungga Au leo! Hei mana dolu uꞌu, te ia na Au ae unori nggi, fo ama dadꞌi mana sangga ao samanaꞌ.”
20 Ellos dejaron sus redes de inmediato y lo siguieron.
Rena basa ma, ruꞌa se lao hela dala nara, de tungga Yesus neuꞌ ena.
21 De camino, vio nuevamente a otros dos hermanos: Santiago y Juan. Ellos estaban en un bote con su padre Zebedeo, reparando sus redes. Él los llamó para que lo siguieran.
Basa ma, Yesus lao nakandoo mbei fai, boe ma nita Sabadeus ana nara. Aꞌa ka naran Yakobis, no odꞌin naran Yohanis. Ruꞌa se ralolole puꞌa nara sia ofaꞌ rala ro sira aman. Boe ma Yesus noꞌe ruꞌa se fo tungga E.
22 Ellos inmediatamente dejaron el bote y a su padre, y lo siguieron.
Ara rena rala ma, lao hela sira aman no ofaꞌ a, de tungga Yesus neuꞌ ena.
23 Jesús viajó por toda Galilea, enseñando en las sinagogas, contando las buena nueva del reino, y sanando todas las enfermedades que tenían las personas.
Boe ma, Yesus se lao-laoꞌ ndule profinsi Galilea, fo ranori sia atahori Yahudi ra ume hule-oꞌe nara. Nanori Lamatualain Hara-lii Malolen, boe ma nafadꞌe tao taꞌo bee fo atahori nau tungga Lamatualain parendan. Boe ma Ana o naꞌahahaiꞌ basa atahori mia hedꞌis mataꞌ-mataꞌ.
24 Entonces comenzó a difundirse la noticia acerca de él por toda la provincia de Siria. La gente traía delante de él a todos los que estaban enfermos: personas afligidas por todo tipo de enfermedades, personas poseídas por demonios, enfermos mentales, paralíticos, y él los sanaba a todos.
Nda doo sa ma, haraꞌ soꞌal Yesus tataon naa, nenedꞌui-bꞌenggaꞌ ndule basa profinsi Siria. Basa ma, atahori rendi atahori mamahedꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ reu E. Ara o rendi atahori nitu taoꞌ ra, mulu bibꞌiꞌ, ma mana mamaluꞌuꞌ ra. De Ana naꞌahahaiꞌ basa se.
25 Grandes multitudes le siguieron desde Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y la región que estaba al otro lado del Jordán.
Leleꞌ naa, atahori hetar rema tungga E. Ara rema mia profinsi Galilea, ma mia rae Kota Sanahulu, fo ara roꞌe rae, Dekapolis. Ruma fai rema mia kota Yerusalem, mia profinsi Yudea, ma mia loe Yarden bobꞌoan.