< San Mateo 4 >

1 Entonces Jesús fue guiado por el Espíritu hasta el desierto para ser tentado por el diablo.
Tua zawkciang doaimangpa i ze-etna thuak tu in Thaa in duisung ah paipui hi.
2 Después de haber ayunado por cuarenta días y cuarenta noches, tenía hambre.
Sun sawm li le zan sawm li an a tan zawkciang, Jesus a ngilkial hi.
3 El tentador vino y le dijo: “Si realmente eres el hijo de Dios, ordena a estas piedras que se conviertan en pan”.
Tasia ciang ze-et tu pa hongpai a, Pathian Tapa na hile, suang hite anluum suak tu in thupia in, ci hi.
4 Jesús respondió: “Como dicen las Escrituras, ‘los seres humanos no viven solo de comer pan, sino de cada palabra que sale de la boca de Dios’”.
Ahihang Jesus in, Mihingte sia anluum bek taw hi ngawl in, Pathian kam pan a pusuak kammal taw nungta hi, ci in ki at hi, ci in zo kik hi.
5 Entonces el diablo lo llevó hasta la ciudad santa y lo puso en la parte más alta del Templo.
Tua zawkciang doaimangpa in Jesus sia khuapi thiangtho ah paipui a, biakinn khuvum ah a domto zawkciang,
6 “Si realmente eres el hijo de Dios, tírate”, le dijo a Jesús. “Tal como dicen las Escrituras: ‘Él mandará a sus ángeles para que te guarden del peligro. Te atraparán para que no caigas al tropezarte con una roca’”.
Pathian Tapa na hile nangma le nangma ki khiasuk in, banghangziam cile Pathian in a khut taw hong dom tu in vantungmi te thupia tu a, na peang suang taw ki khen ngawl tu hi, ci ki at hi, ci hi.
7 Jesús respondió: “Tal como dicen también las Escrituras, ‘No tentarás al Señor tu Dios’”.
Jesus in, Na Topa Pathian na ze et heak in, ci zong ki at thua hi, ci in zo kik hi.
8 Entonces el diablo llevó a Jesús a una montaña muy alta y le mostró todos los reinos del mundo en toda su gloria.
Tua zawkciang doaimangpa in mualsang mama tung ah Jesus paipui in, leitung kumpingam theampo le vangletna te lak a,
9 Le dijo a Jesús: “Te daré todos estos reinos si te arrodillas y me adoras”.
Ka mai ah kun in nong bia le, hi teng theampo kong pia tu hi, ci hi.
10 “¡Vete de aquí Satanás!” dijo Jesús. “Tal como dicen las Escrituras: ‘Adorarás al Señor tu Dios y le servirás solo a Él’”.
Tuasia ciang Jesus in, Satan awng, tai in: banghangziam cile, Topa na Pathian bek bia in a, Ama na bek seam in, ci in ki at hi, ci hi.
11 Entonces el diablo lo dejó, y los ángeles vinieron a cuidar de él.
Tasiaciang doaimangpa sia Jesus kung pan in tai a, vantungmi te hongpai in Jesus ou uh hi.
12 Cuando Jesús escuchó que Juan había sido arrestado, regresó a Galilea.
John thongtak hi, ci thu Jesus in a zakciang in, Galilee ah pai hi;
13 Después de salir de Nazaret, se quedó en Capernaúm, a orillas del mar, en las regiones de Zabulón y Neftalí.
Nazareth khua nusia in, Capernaum ah om tu in pai hi, tua khua sia Zebulun le Naphtali ngamngi, tuipi hui ah a om khua a hihi.
14 Esto cumplió lo que el profeta Isaías dijo:
Hibang teng sia kamsang Isaiah i sonkholsa,
15 “En la tierra de Zabulón y en la tierra de Neftalí, camino al mar, más allá del Jordán, en Galilea, donde viven los gentiles:
Zebulun ngam le Naphtali ngam, Jordan ngun ngal tuipi pai na lam hui, Gentile mite omna mun Galilee;
16 La gente que vive en la oscuridad vio una gran luz; la luz de la mañana ha brillado sobre aquellos que viven en la tierra de la oscuridad y la muerte”.
Khuazing sung ah a teang mihingte in, a lian mama khuavak mu tu a, thina lim nuai ah a om te tung ah khuavak tang tu hi, ci thu a tangtun na a hihi.
17 Desde ese momento, Jesús comenzó a declarar su mensaje, diciendo: “Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca”.
Tua hun pan kipan Jesus in, Na mawna ki sikkik vun: banghangziam cile vantung kumpingam hong nai zo hi, ci in thuhil kipan hi.
18 Mientras caminaba por el mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: Simón, también llamado Pedro, y su hermano Andrés, que estaban lanzando una red en el mar. Ellos vivían de la pesca.
Jesus Galilee hui ah a va laitak in ngasa man te u nau ni, tui sung ah ngen a pai laitak mu hi, tua u nau ni te sia Peter a kici Simon le a nau Andrew te a hihi.
19 “Vengan y síganme, y yo les enseñaré cómo pescar personas”, les dijo.
Jesus in amate tung ah, Hong zui tavun, mihing mante kong suaksak tu hi, ci hi.
20 Ellos dejaron sus redes de inmediato y lo siguieron.
Tasia pociang amate in a ngen te nusia uh a, ama zui pai uh hi.
21 De camino, vio nuevamente a otros dos hermanos: Santiago y Juan. Ellos estaban en un bote con su padre Zebedeo, reparando sus redes. Él los llamó para que lo siguieran.
Tua mun pan a paisuak uh ciang, Zebedee tapa te ni James le John te u nau mu hi, amate sia a pa taw ngunkuang sung ah a ngente a phaw laitak hi a; Jesus in amate sam hi.
22 Ellos inmediatamente dejaron el bote y a su padre, y lo siguieron.
Tasia pociang a ngunkuang le a pa nusia in zui pai hi.
23 Jesús viajó por toda Galilea, enseñando en las sinagogas, contando las buena nueva del reino, y sanando todas las enfermedades que tenían las personas.
Jesus Galilee ngamsung theampo ah vak in, amate synagogue tatuam te ah thuhil a, kumpingam lungdamna thu son kawm in natna tatuam a thuak cina te damsak siat hi.
24 Entonces comenzó a difundirse la noticia acerca de él por toda la provincia de Siria. La gente traía delante de él a todos los que estaban enfermos: personas afligidas por todo tipo de enfermedades, personas poseídas por demonios, enfermos mentales, paralíticos, y él los sanaba a todos.
Syria ngamsung theampo ah a minthang mama a: natna le ngimna namcin a thuak cina theampo ahizong, doai vei te, butthi thei te le langngaw te damsak siat hi.
25 Grandes multitudes le siguieron desde Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y la región que estaba al otro lado del Jordán.
Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judah le Jordah ngunngal pan mihon tampi te in Ama zui uh hi.

< San Mateo 4 >