< San Mateo 3 >

1 Tiempo después, apareció en escena Juan el Bautista, predicando en el desierto de Judea:
У ті дні прийшов Іван Хреститель і проповідував у пустелі Юдеї.
2 “Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca”.
Він казав: «Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!»
3 Él era de quien hablaba el profeta Isaías cuando dijo: “Se oye una voz que clama en el desierto: ‘preparen el camino del Señor. Enderecen la senda para él’”.
Він той, про кого було сказано через пророка Ісаю: «Голос кличе в пустелі: „Приготуйте дорогу Господеві, вирівняйте шляхи для Нього!“»
4 Juan tenía ropas hechas con pelo de camello, con un cinturón de cuero puesto en su cintura. Su alimento era langostas y miel silvestre.
Іван же мав одяг із верблюжої шерсті й шкіряний пояс довкола стегон. Його їжею була сарана та дикий мед.
5 La gente venía a él desde Jerusalén, de toda Judea y de toda la región del Jordán,
Тоді приходили до нього [мешканці] Єрусалима, усієї Юдеї та всієї околиці Йордану
6 y eran bautizados en el río Jordán, reconociendo públicamente sus pecados.
й були охрещені Іваном у річці Йордані, визнаючи свої гріхи.
7 Pero cuando Juan vio que muchos de los fariseos y saduceos venían a ser bautizados, les dijo: “¡Camada de víboras! ¿Quién les advirtió que huyeran del juicio que vendrá?
Але побачивши багатьох фарисеїв та садукеїв, які приходили охреститися, він сказав їм: «Роде гадючий! Хто порадив вам тікати від гніву, що наближається?
8 Muestren a través de sus actos que están verdaderamente arrepentidos,
Чиніть же плоди, достойні покаяння,
9 y no se jacten de decirse a ustedes mismos: ‘Abraham es nuestro padre’. Les digo que Dios podría convertir estas piedras en hijos de Abraham.
і не думайте говорити в собі: „Наш батько – Авраам!“Бо кажу вам: Бог може з цього каміння створити дітей для Авраама!
10 De hecho, el hacha está lista para derribar los árboles. Todo árbol que no produce buen fruto, será derribado y lanzado al fuego.
Уже й сокира лежить біля коріння дерев! Кожне дерево, яке не приносить доброго плоду, зрубають та вкидають у вогонь.
11 “Sí, yo los bautizo en agua para mostrar arrepentimiento, pero después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy siquiera digno de quitar sus sandalias. Él los bautizará con el Espíritu Santo y con fuego.
Я хрещу вас водою на покаяння, але після мене йде Сильніший за мене, Якому я не достойний нести сандалії. Він буде хрестити вас Духом Святим та вогнем.
12 Él tiene el aventador listo en su mano. Limpiará la era y almacenará el trigo en el granero, pero quemará la paja en el fuego que no se puede apagar”.
У Його руці лопата, і Він ретельно очистить Свій тік і збере Свою пшеницю до житниці, а полову спалить у невгасимому вогні».
13 Luego Jesús vino desde Galilea hasta el Río Jordán para ser bautizado por Juan.
Тоді прийшов Ісус із Галілеї до Йордану, щоб Іван охрестив Його.
14 Pero Juan trató de hacerlo cambiar de opinión, diciendo, “Yo soy quien necesito ser bautizado por ti, ¿y tu vienes a mí para que yo te bautice?”
Іван же стримував Його, кажучи: ―Це мені треба хреститися в Тебе, а Ти йдеш до мене?
15 “Por favor, hazlo, porque es bueno que hagamos lo que Dios dice que es correcto”, le dijo Jesús. Entonces Juan estuvo de acuerdo en hacerlo.
Ісус відповів йому: ―Облиш тепер так, бо нам належить виконати всю праведність. Тоді [Іван] дозволив Йому [охреститися].
16 Justo después de haber sido bautizado, Jesús salió del agua. Los cielos se abrieron y él vio al Espíritu de Dios como una paloma que descendía, posándose sobre él.
Тільки-но Ісус був охрещений, Він одразу вийшов із води, і ось небеса розкрилися Йому, і Він побачив Духа Божого, Який сходив на Нього, як голуб.
17 Entonces una voz desde el cielo dijo: “este es mi hijo a quien amo, el cual me complace”.
І голос із неба промовив: «Це Син Мій улюблений, Якого Я вподобав!»

< San Mateo 3 >