< San Mateo 26 >
1 Después que hubo dicho todo esto, Jesús le dijo a los discípulos:
And it happened, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples,
2 “Ustedes saben que en dos días es la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado y crucificado”.
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
3 Entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio de Caifás, el sumo sacerdote.
Then the chief priests and the scribes and the elders of the people gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
4 Allí conspiraron para arrestar a Jesús bajo algún pretexto engañoso y matarlo.
They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
5 Pero dijeron: “no hagamos esto durante el festival para que no haya disturbios en el pueblo”.
But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."
6 Mientras Jesús estaba en la casa de Simón el leproso, en Betania,
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7 vino una mujer que traía un frasco de alabastro que contenía un perfume muy costoso. Ella lo derramó en la cabeza de Jesús mientras él estaba sentado y comía. Pero cuando los discípulos vieron lo que ella hizo, se incomodaron por ello.
a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
8 “¡Qué gran desperdicio!” objetaron.
But when the disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
9 “¡Este perfume pudo haberse vendido por mucho dinero y lo habríamos regalado a los pobres!”
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
10 Jesús sabía lo que estaba pasando y les dijo: “¿Por qué están enojados con esta mujer? ¡Ella ha hecho algo maravilloso por mí!
However, knowing this, Jesus said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
11 Los pobres siempre estarán entre ustedes, pero no siempre me tendrán a mí.
For you always have the poor with you; but you do not always have me.
12 Al derramar este perfume en mi cuerpo, ella me ha preparado para mi sepultura.
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
13 Les digo la verdad: dondequiera que se difunda esta buena noticia, se contará lo que esta mujer ha hecho, en memoria de ella”.
Truly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her."
14 Entonces Judas Iscariote, uno de los doce discípulos, fue donde estaban los jefes de los sacerdotes
Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
15 y les preguntó: “¿Cuánto me pagarán por entregarles a Jesús?” Y ellos le pagaron treinta monedas de plata.
and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
16 A partir de ese momento, Judas buscaba una oportunidad para entregar a Jesús.
From that time he sought opportunity to betray him.
17 El primer día del festival del pan sin levadura, los discípulos vinieron donde Jesús y le preguntaron: “¿Dónde quieres que preparemos la cena de la Pascua para ti?”
Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
18 Jesús les dijo: “vayan a la ciudad y busquen a cierto hombre que está ahí y díganle que el Maestro dice: ‘Se acerca mi hora. Voy a celebrar la Pascua con mis discípulos en tu casa’”.
He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is near. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
19 Entonces los discípulos hicieron lo que Jesús les dijo, y prepararon allí la cena de la Pascua.
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
20 Cuando llegó la noche, Jesús se sentó allí a comer con los doce.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
21 Mientras comían, les dijo: “En verdad les digo que uno de ustedes va a entregarme”.
As they were eating, he said, "Truly I tell you that one of you will betray me."
22 Ellos estaban extremadamente incómodos. Uno por uno le preguntaban: “Señor, no soy yo, ¿cierto?”
And they were greatly distressed, and each one began to ask him, "It is not me, is it, Lord?"
23 “El que ha metido su mano conmigo en el plato, me entregará”, respondió Jesús.
He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
24 “El Hijo del hombre morirá tal como fue profetizado acerca de él, pero ¡qué desgracia vendrá sobre el hombre que entregue al Hijo del hombre! ¡Habría sido mejor que nunca hubiera nacido!”
The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had not been born."
25 Judas, el que lo iba a entregar, preguntó “¿Seré yo, Rabí?” “Tu lo has dicho”, respondió Jesús.
Judas, who betrayed him, answered, "It is not me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
26 Mientras comían, Jesús tomó del pan y lo bendijo. Entonces lo partió y lo repartió entre los discípulos. “Tomen este pan y cómanlo porque este es mi cuerpo”, dijo Jesús.
As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, "Take, eat; this is my body."
27 Entonces cogió la copa, la bendijo y se la entregó a ellos. “Tomen todos de esta copa”, les dijo.
He took a cup, gave thanks, and gave to them, saying, "All of you drink it,
28 “Porque esta es mi sangre del pacto, derramada por muchos para el perdón de pecados.
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
29 Sin embargo, les digo, yo no beberé más de este fruto de la vid hasta el día en que vuelva a beberlo nuevamente con ustedes en el reino de mi Padre”.
But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom."
30 Después que terminaron de cantar, se fueron al Monte de los Olivos.
When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 “Todos ustedes me abandonarán esta noche”, les dijo Jesús. “Como dice la Escritura: ‘Yo golpearé al pastor, y el rebaño estará completamente disperso’.
Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
32 Pero después que me haya levantado, yo iré delante de ustedes a Galilea”.
But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
33 Pero Pedro objetó: “incluso si todos los demás te abandonan, yo nunca te abandonaré”.
But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
34 “Te digo la verdad”, le dijo Jesús, “esta misma noche, antes de que el gallo cante, me negarás tres veces”.
Jesus said to him, "Truly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
35 “¡Aun si tengo que morir contigo, nunca te negaré!” insistió Pedro. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
36 Entonces Jesús se fue con sus discípulos a un lugar llamado Getsemaní. Les dijo: “Siéntense aquí mientras yo voy allá a orar”.
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray."
37 Entonces llevó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a sufrir tristeza y aflicción agonizantes.
He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
38 Entonces les dijo: “Estoy tan inundado de tristeza, que siento morir. Esperen aquí y estén en vigilia conmigo”.
Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me."
39 Entonces se fue un poco más lejos, se postró sobre su rostro y oró. “Padre mío, por favor, si es posible, quítame esta copa de sufrimiento”, pidió Jesús. “Aun así, que no sea lo que yo quiero sino lo que tu quieres”.
He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
40 Entonces regresó donde estaban los discípulos y los encontró dormidos. Le dijo entonces a Pedro: “¿Cómo es que no pudieron estar despiertos conmigo apenas una hora?
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, could you not watch with me for one hour?
41 Estén despiertos y oren, para que no caigan en tentación. Sí, el espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil”.
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
42 Entonces se fue por segunda vez y oró. “Padre mío, si no puedes quitarme esta copa sin que yo la beba, entonces se hará tu voluntad”, dijo.
Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, your desire be done."
43 Regresó entonces y encontró a los discípulos durmiendo, porque no pudieron mantenerse despiertos.
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44 Entonces los dejó allí una vez más y se fue y oró por tercera vez, repitiendo las mismas cosas.
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
45 Entonces regresó donde estaban sus discípulos, y les dijo: “¿Cómo es posible que aún estén durmiendo y descansando? Miren, el momento ha llegado. ¡El Hijo del hombre está a punto de ser entregado en manos de pecadores!
Then he came to the disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
46 ¡Levántense, vámonos! Miren, acaba de llegar el que me entrega”.
Arise, let us be going. Look, he who betrays me is near."
47 Cuando dijo esto, Judas, uno de los doce, llegó con una gran turba que estaba armada con espadas y palos, y habían sido enviados por los jefes de los sacerdotes y por los ancianos del pueblo.
While he was still speaking, look, Judas, one of the twelve, came, and with him a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
48 El traidor había acordado que les daría una señal: “Al que yo bese, ese es... ¡arréstenlo”, les dijo.
Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
49 Judas llegó inmediatamente donde estaba Jesús y dijo: “Hola, Rabí”, y lo besó.
Immediately he came to Jesus, and said, "Greetings, Rabbi." and kissed him.
50 “Amigo mío, haz lo que viniste a hacer”, le dijo Jesús a Judas. Entonces vinieron y tomaron a Jesús y lo arrestaron.
Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
51 Uno de los que estaban con Jesús alcanzó su espada y la sacó. Atacó con ella al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.
And look, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
52 Pero Jesús le dijo: “Guarda tu espada. Todo el que pelea con una espada, morirá a espada.
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
53 ¿Acaso no crees que yo podría rogar a mi Padre, y él enviaría más de doce legiones de ángeles de inmediato?
Or do you think that I could not ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
54 Pero entonces ¿cómo podría cumplirse la Escritura que dice que esto debe ocurrir?”
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
55 Entonces Jesús le dijo a la turba: “¿Han venido con espadas y palos para arrestarme como si yo fuese algún criminal? Todos los días me sentaba en el Templo a enseñarles y en ese momento no me arrestaron.
In that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you did not arrest me.
56 Pero todo esto está ocurriendo para que se cumpla lo que escribieron los profetas”. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him, and fled.
57 Los que habían arrestado a Jesús lo llevaron a la casa de Caifás, el sumo sacerdote, donde se habían reunido los maestros religiosos y los ancianos.
Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58 Pedro los seguía a la distancia, y entró al patio de los sumos sacerdotes. Se sentó allí con los guardias para ver cómo terminaban las cosas.
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
59 Los jefes de los sacerdotes y todo el concilio estaban tratando de encontrar alguna prueba falsa contra Jesús para mandarlo a matar.
Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus so they could put him to death;
60 Pero no podían encontrar nada, aun cuando habían venido muchos testigos falsos. Finalmente, llegaron dos
and they found none, even though many false witnesses came forward. But afterward two came forward,
61 e informaron: “Este hombre dijo: ‘yo puedo destruir el Templo de Dios, y volver a construirlo en tres días’”.
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
62 El sumo sacerdote se levantó y le preguntó a Jesús: “¿No tienes nada que responder? ¿Qué tienes para decir en tu defensa?”
The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
63 Pero Jesús se quedó en silencio. El sumo sacerdote le dijo a Jesús: “En nombre del Dios vivo, te coloco bajo juramento. Dinos si eres el Mesías, el Hijo de Dios”.
But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."
64 “Tu lo has dicho”, respondió Jesús. “Y también te digo que en el futuro verás al Hijo de Dios sentado a la diestra del Todopoderoso, y viniendo en las nubes de los cielos”.
Jesus said to him, "You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky."
65 Entonces el sumo sacerdote rasgó su ropa, y dijo: “¡Está diciendo blasfemia! ¿Para qué necesitamos testigos? ¡Miren, ustedes mismos han escuchado su blasfemia!
Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy. Why do we need any more witnesses? See, now you have heard his blasphemy.
66 ¿Qué veredicto dan ustedes?” “¡Culpable! ¡Merece morir!” respondieron ellos.
What do you think?" They answered, "He is worthy of death."
67 Entonces escupieron su rostro y lo golpearon. Algunos de ellos lo abofetearon con sus manos,
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
68 y dijeron: “¡Profetízanos, ‘Mesías’! ¿Quién es el que te acaba de golpear?”
saying, "Prophesy to us, you Christ. Who hit you?"
69 Mientras tanto, Pedro estaba sentado afuera en el patio. Una joven criada vino donde él estaba y dijo: “¡Tu también estabas con Jesús el galileo!”
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean."
70 Pero él lo negó delante de todos. “No sé de qué hablas”, dijo él.
But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
71 Entonces regresó a la entrada de la casa, donde otra persona lo vio y le dijo a las personas que estaban allí: “Este hombre estaba con Jesús de Nazaret”.
And when he had gone out onto the porch, another girl saw him, and said to those who were there, "This man also was with Jesus the Nazorean."
72 Una vez más, Pedro lo negó, diciendo con juramento: “Yo no lo conozco”.
Again he denied it with an oath, "I do not know the man."
73 Un poco más tarde, las personas que estaban allí vinieron donde estaba Pedro y dijeron: “Definitivamente tu eres uno de ellos. Tu acento te delata”.
After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your accent makes you known."
74 Entonces comenzó a jurar: “¡Que me caiga una maldición si estoy mintiendo! ¡No conozco al hombre!” E inmediatamente el gallo cantó.
Then he began to curse and to swear, "I do not know the man." Immediately the rooster crowed.
75 Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: “Antes de que el gallo cante, negarás tres veces que me conoces”. Entonces salió y lloró amargamente.
Peter remembered the word which Jesus had said, "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and wept bitterly.