< San Mateo 25 >

1 “El reino de los cielos es como diez jovencitas, que llevaron sus lámparas para ir al encuentro del novio.
Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband.
2 Cinco de ellas eran necias, y cinco eran sabias.
And five of them were foolish, and five were wise.
3 Las jóvenes necias llevaron sus lámparas pero no llevaron aceite,
For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.
4 mientras que las sabias llevaron frascos de aceite junto con sus lámparas.
But the wise took oil in their vessels with their lights.
5 El novio se demoró mucho y todas las jóvenes comenzaron a sentirse somnolientas y se durmieron.
Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.
6 A la media noche se escuchó el grito: ‘¡Miren aquí está el novio! ¡Vengan a su encuentro!’
But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him.
7 Todas las jovencitas se levantaron y cortaron la mecha de sus lámparas. Las jóvenes necias le dijeron a las jóvenes sabias:
Then all those virgins got up, and made ready their lights.
8 ‘Dénnos un poco de su aceite porque nuestras lámparas se están apagando’. Pero las jovencitas sabias respondieron:
And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
9 ‘No, porque así no habrá suficiente aceite para ustedes ni para nosotras. Vayan a las tiendas y compren aceite para ustedes’.
But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves.
10 Mientras fueron a comprar el aceite, llegó el novio y los que estaban listos entraron con él a la boda, y la puerta se cerró con llave.
And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.
11 Las otras jóvenes llegaron más tarde. ‘Señor, Señor’, llamaron, ‘¡ábrenos la puerta!’
After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
12 Pero él respondió: ‘En verdad les digo que no las conozco’.
But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
13 Así que estén alerta, porque ustedes no saben el día ni la hora.
Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
14 “Es como un hombre que se fue de viaje. Llamó a sus siervos y los dejó a cargo de sus posesiones.
For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
15 A uno de ellos le entregó cinco talentos, a otro le dio dos, y a otro le dio uno, conforme a sus capacidades. Luego se fue.
And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.
16 De inmediato, el que tenía cinco talentos fue y los invirtió en un negocio, y obtuvo otros cinco talentos.
Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more.
17 De la misma manera, el que tenía dos talentos obtuvo otros dos.
In the same way he who had been given the two got two more.
18 Pero el que recibió un talento se fue y cavó un hoyo y escondió allí el dinero de su amo.
But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place.
19 Mucho tiempo después, el amo de estos siervos regresó y se dispuso a ajustar cuentas con ellos.
Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.
20 El que recibió cinco talentos vino y presentó otros cinco talentos. ‘Mi señor’, le dijo, ‘me diste cinco talentos. Mira, obtuve una ganancia de cinco talentos más’.
And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more.
21 Su amo le dijo: ‘Has hecho bien, eres un siervo bueno y fiel. Has demostrado que eres fiel en cosas pequeñas, así que ahora te colocaré a cargo de muchas cosas. ¡Alégrate porque estoy muy complacido de ti!’
His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
22 El siervo que recibió dos talentos también vino. ‘Mi señor’, le dijo, ‘me entregaste dos talentos. Mira, he obtenido una ganancia de dos talentos más’.
And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.
23 Su amo le dijo: ‘Has hecho bien, eres un siervo bueno y fiel. Has demostrado que eres fiel en cosas pequeñas, así que ahora te pondré a cargo de muchas cosas. ¡Alégrate porque estoy muy complacido de ti!’
His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
24 “Entonces vino el hombre que recibió un talento. ‘Mi señor’, le dijo, ‘sé que eres un hombre duro. Siegas donde no sembraste y recoges cosechas que no plantaste.
And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work:
25 Así que como tuve miedo de ti fui y enterré tu talento. Mira, aquí tienes lo que te pertenece’.
And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours.
26 Pero su amo le respondió: ‘¡Eres un siervo malo y perezoso! Si crees que siego donde no sembré, y que recojo cosechas que no planté,
But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work,
27 entonces debiste depositar en el banco la plata que me pertenece y así yo habría recibido mi dinero con intereses al regresar.
Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?
28 Quítenle el talento que tiene y dénselo al que tiene diez talentos.
Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.
29 Porque al que tiene se le dará aún más; y al que no tiene nada, incluso lo que tenga se le quitará.
For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away.
30 Ahora lancen a este siervo inútil en la oscuridad donde habrá llanto y crujir de dientes’.
And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.
31 “Pero cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con él, se sentará en su trono majestuoso.
But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:
32 Traerán a todos delante de él. Entonces él separará a los unos de los otros, así como un pastor separa a las ovejas de los cabritos.
And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper.
33 Entonces colocará a las ovejas a su derecha, y a los cabritos en su mano izquierda.
And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.
34 Entonces el rey dirá a los de su derecha: ‘vengan ustedes, benditos de mi Padre, hereden el reino que ha sido preparado para ustedes desde el principio del mundo.
Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was:
35 Porque tuve hambre y me dieron alimento para comer. Tuve sed, y me dieron de beber. Fui forastero y me hospedaron.
For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in;
36 Estuve desnudo y me vistieron. Estuve enfermo y cuidaron de mí. Estuve en la cárcel y me visitaron’.
I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me.
37 Entonces los de la derecha responderán: ‘Señor, ¿cuándo te vimos con hambre y te alimentamos, o sediento y te dimos de beber?
Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you?
38 ¿Cuándo te vimos como forastero y te hospedamos, o desnudo y te vestimos?
And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?
39 ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y te visitamos?’
And when did we see you ill, or in prison, and come to you?
40 El rey les dirá: ‘en verdad les digo que todo lo que hicieron por uno de estos de menor importancia, lo hicieron por mi’.
And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.
41 “También dirá a los de su izquierda: ‘¡apártense de mi, ustedes malditos, vayan al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles! (aiōnios g166)
Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels: (aiōnios g166)
42 Porque tuve hambre y no me dieron nada de comer. Tuve sed y no me dieron de beber.
For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me:
43 Fui forastero y no me hospedaron. Estuve desnudo y no me vistieron. Estuve enfermo y en la cárcel y no me visitaron’.
I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.
44 Entonces ellos también responderán: ‘Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, con sed, o como forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel y no cuidamos de ti?’
Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you?
45 Entonces él les dirá: ‘en verdad les digo que todo lo que no hicieron por uno de estos de menor importancia, no lo hicieron por mi’.
Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me.
46 Ellos se irán a la condenación eterna, pero los justos entrarán a la vida eterna”. (aiōnios g166)
And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life. (aiōnios g166)

< San Mateo 25 >