< San Mateo 24 >

1 Cuando Jesús iba saliendo del Templo, sus discípulos venían hacia donde él estaba y mostraban con orgullo los edificios del Templo.
And Jhesus wente out of the temple; and his disciplis camen to hym, to schewe hym the bildyngis of the temple.
2 Pero Jesús respondió: “¿Ven todos estos edificios? Les digo la verdad: no quedará piedra sobre piedra. ¡Cada una de las piedras que queden serán derribadas!”
But he answeride, and seide to hem, Seen ye alle these thingis? Treuli Y seie to you, a stoon schal not be left here on a stoon, that ne it schal be destried.
3 Cuando Jesús se sentó en el Monte de los Olivos, los discípulos vinieron donde él estaba y en privado le preguntaron: “Por favor, dinos cuándo ocurrirá esto. ¿Cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?” (aiōn g165)
And whanne he satte on the hille of Olyuete, hise disciplis camen to hym priueli, and seiden, Seie vs, whanne these thingis schulen be, and what token of thi comyng, and of the ending of the world. (aiōn g165)
4 “Asegúrense de que nadie los confunda”, respondió Jesús.
And Jhesus answeride, and seide to hem, Loke ye, that no man disseyue you.
5 “Muchos vendrán diciendo que soy yo, y dirán ‘yo soy el Mesías’, y engañarán a muchas personas.
For many schulen come in my name, and schulen seie, Y am Crist; and thei schulen disseyue manye.
6 Ustedes oirán de guerras de y rumores de guerras, pero no estén ansiosos. Estas cosas tienen que pasar, pero este no es el fin.
For ye schulen here batels, and opyniouns of batels; se ye that ye be not disturblid; for it byhoueth these thingis to be don, but not yit is the ende.
7 Habrá naciones que atacarán a otras naciones, y reinos que pelearán contra otros reinos. Habrá hambrunas y terremotos en diferentes lugares,
Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
8 pero todas estas cosas son solo el principio de los dolores del parto.
and alle these ben bigynnyngis of sorewes.
9 “Entonces a ustedes los arrestarán, los perseguirán y los matarán. Todas las personas los odiarán por mi causa.
Thanne men schulen bitake you in to tribulacion, and schulen sle you, and ye schulen be in hate to alle folk for my name.
10 En ese tiempo muchos que eran creyentes dejarán de creer. Se entregarán unos a otros con traición y se odiarán unos a otros.
And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other.
11 Muchos falsos profetas vendrán y engañarán a muchas personas.
And many false prophetis schulen rise, and disseyue manye.
12 El aumento del mal hará que el amor de muchos se enfríe,
And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
13 pero aquellos que se mantengan firmes hasta el fin serán salvos.
but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
14 La buena noticia del reino será proclamada en todo el mundo de tal modo que todos la escucharán, y entonces vendrá el fin.
And this gospel of the kyngdom schal be prechid in al the world, in witnessyng to al folc;
15 Así que cuando vean el ‘mal que profana’ en el lugar santo del cual habló el profeta Daniel (los que leen esto, por favor, examínenlo cuidadosamente),
and thanne the ende schal come. Therfor whanne ye se the abhomynacioun of discomfort, that is seid of Danyel, the prophete, stondynge in the hooli place; he that redith, vndirstonde he;
16 entonces las personas que viven en Judea, deben huir a las montañas.
thanne thei that ben in Judee, fle to the mounteyns; and he that is in the hous roof,
17 Todo el que esté en el tejado de la casa no debe descender para buscar lo que hay en ella.
come not doun to take ony thing of his hous; and he that is in the feeld,
18 El que esté en los campos, no debe regresar a buscar el abrigo.
turne not ayen to take his coote.
19 ¡Cuán terrible será para aquellas que estén embarazadas y para las que estén amamantando a sus bebés en esos días!
But wo to hem that ben with child, and nurischen in tho daies.
20 Oren para que no tengan que huir en invierno, o en día Sábado.
Preye ye, that youre fleyng be not maad in wynter, or in the saboth.
21 Porque en ese tiempo, habrá una persecución terrible, más terrible que cualquier cosa que haya ocurrido desde el principio del mundo hasta ahora, ni ocurrirá jamás.
For thanne schal be greet tribulacioun, what maner `was not fro the bigynnyng of the world to now, nether schal be maad.
22 A menos que esos días sean acortados, nadie será salvo, pero por el bien de los elegidos, esos días serán acortados.
And but tho daies hadden be abreggide, ech flesch schulde not be maad saaf; but tho daies schulen be maad schort, for the chosun men.
23 “Así que si alguien les dice: ‘miren, este es el Mesías,’ o, ‘allá está,’ no lo crean.
Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas también, y harán señales y milagros increíbles para engañar a los escogidos, si fuera posible.
For false Cristis and false prophetis schulen rise, and thei schulen yyue grete tokenes and wondrys; so that also the chosun be led in to erroure, if it may be done.
25 Noten que les he dicho esto antes de que siquiera ocurra.
Lo! Y haue bifor seid to you.
26 De modo que si les dicen: ‘miren, está en el desierto,’ no vayan a verlo allá; o si dicen: ‘miren, está oculto aquí,’ no lo crean.
Therfor if thei seie to you, Lo! he is in desert, nyle ye go out; lo! in priuey placis, nyle ye trowe.
27 Porque la venida del Hijo del hombre será como el relámpago que ilumina desde el oriente hasta el occidente.
For as leit goith out fro the eest, and apperith in to the weste, so schal be also the coming of mannus sone.
28 ‘Los buitres se amontonan donde está el cadáver’.
Where euer the bodi schal be, also the eglis schulen be gaderid thidur.
29 “Pero justo después de estos días de persecución, el sol se oscurecerá, la luna no brillará, las estrellas caerán del cielo, y las potencias del cielo se conmoverán.
And anoon after the tribulacioun of tho daies, the sunne schal be maad derk, and the moone schal not yyue hir liyt, and the sterris schulen falle fro heuene, and the vertues of heuenes schulen be moued.
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre, y todos los pueblos de la tierra se lamentarán. Verán al Hijo del hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
And thanne the tokene of mannus sone schal appere in heuene, and thanne alle kynredis of the erthe schulen weile; and thei schulen see mannus sone comynge in the cloudis of heuene, with miche vertu and maieste.
31 Con el toque de una trompeta él enviará a sus ángeles para reunir a sus escogidos de todas partes, desde un confín del cielo y de la tierra hasta el otro.
And he schal sende hise aungels with a trumpe, and a greet vois; and thei schulen gedere hise chosun fro foure wyndis, fro the hiyest thingis of heuenes to the endis of hem.
32 “Aprendan una ilustración de la higuera. Cuando sus brotes se vuelven más blandos y comienzan a salir las hojas, ya ustedes saben que se acerca el verano.
And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
33 De la misma manera, cuando vean que están ocurriendo todas estas cosas, ya sabrán que su venida está cerca, ¡de hecho, está justo en la puerta!
`so and ye whanne ye seen alle these thingis, wite ye that it is nyy, in the yatis.
34 Les digo la verdad: esta generación no morirá hasta que todas estas cosas hayan pasado.
Treuli Y seie to you, for this generacioun schal not passe, til alle thingis be don;
35 El cielo y la tierra podrán perecer, pero mis palabras no morirán.
heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
36 “Pero nadie sabe el día ni la hora en que esto ocurrirá, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo. Solo el Padre lo sabe.
But of thilke dai and our no man wote, nethir aungels of heuenes, but the fadir aloone.
37 Cuando el Hijo del hombre venga, será como en los días de Noé.
But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone.
38 Será como en los días antes del diluvio, donde todos comían y bebían y se casaban y se entregaban en matrimonio, hasta el día que Noé entró al arca.
For as in the daies bifore the greet flood, thei weren etynge and drynkynge, weddynge and takynge to weddyng, to that dai, that Noe entride in to the schippe;
39 Ellos no se dieron cuenta de lo que estaba ocurriendo hasta que el diluvio vino y se los llevó a todos. Así será la venida del Hijo del hombre.
and thei knewen not, til the greet flood cam, and took alle men, so schal be the comyng of mannus sone.
40 “Dos hombres estarán trabajando en los campos. Se tomará a uno y se dejará al otro.
Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left;
41 Dos mujeres estarán moliendo grano en un molino. Se tomará a una y se dejará a la otra.
twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left.
42 Así que estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día viene el Señor.
Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
43 Pero consideren esto: si el dueño de la casa supiera a qué hora vendrá el ladrón, permanecería vigilando. No dejaría que entre y robe en su casa.
But wite ye this, that if the hosebonde man wiste in what our the thefe were to come, certis he wolde wake, and suffre not his hous to be vndurmyned.
44 Ustedes también necesitan estar listos, porque el Hijo del hombre viene en un momento en que ustedes no lo esperan.
And therfor be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
45 “Pues ¿quién es el siervo fiel y considerado? Es el que su amo pone a cargo de la familia para que provea el alimento en el momento adecuado.
Who gessist thou is a trewe seruaunt and prudent, whom his lord ordeyned on his meynee, to yyue hem mete in tyme?
46 ¡Cuán bueno es que el siervo se encuentre haciendo esto cuando su amo regrese!
Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge.
47 Les digo la verdad: el amo pondrá a ese siervo a cargo de todas sus posesiones.
Treuli Y seye to you, for on alle his goodis he schal ordeyne hym.
48 Pero si fuese un siervo malo, diría para sí mismo: ‘mi señor se está demorando’,
But if thilke yuel seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come,
49 y comenzaría a golpear a los otros siervos, a festejar y a beber con los borrachos.
and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
50 Entonces el amo de ese siervo regresará cuando este no lo espera, en un momento que no sabe.
the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not,
51 Entonces el amo lo hará pedazos, y lo tratará como a los hipócritas, enviándolo a un lugar donde hay lamento y crujir de dientes”.
and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.

< San Mateo 24 >