< San Mateo 24 >

1 Cuando Jesús iba saliendo del Templo, sus discípulos venían hacia donde él estaba y mostraban con orgullo los edificios del Templo.
Jesu ing bawkim ce cehta nawh ak chang na cet hy, cawh a hubatkhqi ing bawkim huh aham a venna law uhy.
2 Pero Jesús respondió: “¿Ven todos estos edificios? Les digo la verdad: no quedará piedra sobre piedra. ¡Cada una de las piedras que queden serán derribadas!”
Cekkhqi na ce, “Vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve nak hu nu? Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw lung ak phoeng qu ve pynoet awm am awm kaw, khaawng boeh boeh kawm uh,” tinak khqi hy.
3 Cuando Jesús se sentó en el Monte de los Olivos, los discípulos vinieron donde él estaba y en privado le preguntaron: “Por favor, dinos cuándo ocurrirá esto. ¿Cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?” (aiōn g165)
Jesu ing Olive tlang awh ang ngawih awh, a hubatkhqi ce a venna law dym uhy. “Vawhkaw ik-oeih ce ityk awh nu a awm kaw, nang na lawnaak ingkaw tym a dyt hatnaak ce kawmyihna a awm kaw, kqawn law lah,” tinawh doet uhy. (aiōn g165)
4 “Asegúrense de que nadie los confunda”, respondió Jesús.
Jesu ing, “Thlang ing ama ni thainaak khqi aham nami cyih ta lah uh.
5 “Muchos vendrán diciendo que soy yo, y dirán ‘yo soy el Mesías’, y engañarán a muchas personas.
Ikawtih kai ang ming ing thlang khawzah law kawm usaw, 'Kai ni Khrih,' ti kawm uh, thlang khawzah ce thai na kawm uh.
6 Ustedes oirán de guerras de y rumores de guerras, pero no estén ansiosos. Estas cosas tienen que pasar, pero este no es el fin.
Qaal tuknaak ingkaw cem a qaal awithang ce za hlai kawm uk ti koeh ly uh. Cemyih ik-oeihkhqi ce ak awm hly qoe ni, cehlai a dytnaak ce law hyn kaw.
7 Habrá naciones que atacarán a otras naciones, y reinos que pelearán contra otros reinos. Habrá hambrunas y terremotos en diferentes lugares,
Thlang phyn ingkaw thlang phyn tuk qu kawm usaw, qam ingkaw qam awm tuk qu kawm uh. Penglum awh khaw se kawmsaw lipi tlaai kaw.
8 pero todas estas cosas son solo el principio de los dolores del parto.
Vemyihkhqi taw naa a awm hly awhkaw tlawh ak kqannaak hyn mai ni.
9 “Entonces a ustedes los arrestarán, los perseguirán y los matarán. Todas las personas los odiarán por mi causa.
Thlangkhqi ing thekhanaak aham ingkaw thih sak aham thlang a kut awh ni pek khqi kawm uh, kai a dawngawh thlang phyn boeih ing nangmih ce ni sawh nak khqi kaw.
10 En ese tiempo muchos que eran creyentes dejarán de creer. Se entregarán unos a otros con traición y se odiarán unos a otros.
Cawh thlang khawzah ing cangnaak ce a mi cehtaak coengawh a mimah ingkaw a mimah nawn ce thak qu kawm usaw sawh qu na kawm uh,
11 Muchos falsos profetas vendrán y engañarán a muchas personas.
tawngha qawl khawzah awm kawmsaw thlang khawzah ce thai na kawm uh.
12 El aumento del mal hará que el amor de muchos se enfríe,
Thawlhnaak a pung hqui hawh a dawngawh, lungnaak awm sit hawh kaw,
13 pero aquellos que se mantengan firmes hasta el fin serán salvos.
cehlai ang dyt dyna ak dyi phat khqi taw thaawng na awm kawm uh.
14 La buena noticia del reino será proclamada en todo el mundo de tal modo que todos la escucharán, y entonces vendrá el fin.
Ce qam awithang leek ve thlang phyn boeih a venawh simpyikung na a awmnaak thai aham, khawmdek penglum awh khypyi na awm kaw, cekcoengawh a dytnaak ce law kaw.
15 Así que cuando vean el ‘mal que profana’ en el lugar santo del cual habló el profeta Daniel (los que leen esto, por favor, examínenlo cuidadosamente),
Cedawngawh nangmih ing hyn caih khuiawh, Daniel ing anak kqawn amyihna - ak noetkung ing zasim seh - 'qam ak sit sak tuih ak awm ik-oeih,' ce nami huh awh,
16 entonces las personas que viven en Judea, deben huir a las montañas.
Judah qam khuiawh ak awmkhqi ce tlang na cen u seh.
17 Todo el que esté en el tejado de la casa no debe descender para buscar lo que hay en ella.
Iptih na ak awmkhqi ing ik-oeih ak lo na koeh kqum voel seh.
18 El que esté en los campos, no debe regresar a buscar el abrigo.
Lo na ak awm thlang ing a hi ak lo na koeh hlat qoe voel seh.
19 ¡Cuán terrible será para aquellas que estén embarazadas y para las que estén amamantando a sus bebés en esos días!
Cawh ak phyihsukhqi ingkaw naa ak pawm nukhqi aham ikawmyih aih nanu a kyi kaw!
20 Oren para que no tengan que huir en invierno, o en día Sábado.
Cawhkaw nangmih nami cennaak hly a tym ce chikca ingkaw sabath nyn awh ama pha law naak aham cykcah uh.
21 Porque en ese tiempo, habrá una persecución terrible, más terrible que cualquier cosa que haya ocurrido desde el principio del mundo hasta ahora, ni ocurrirá jamás.
Ikawtih khawmdek a awm cyk awhkawng amak awm man ingkaw ityk awh awm amak awm hly voel kyinaak ce am law kaw.
22 A menos que esos días sean acortados, nadie será salvo, pero por el bien de los elegidos, esos días serán acortados.
Cawhkaw khawnyn ce ama tawi sak awhtaw, u awm am syng tikaw, cehlai ak tyh thlangkhqi ak caming a khawnyn ce tawi sak kaw.
23 “Así que si alguien les dice: ‘miren, este es el Mesías,’ o, ‘allá está,’ no lo crean.
Cawh u ingawm, 'Vawh ni Khrih a awm,' am awhtaw 'cawh ni a awm,' ani tinaak khqi awhtaw koeh cangna uh.
24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas también, y harán señales y milagros increíbles para engañar a los escogidos, si fuera posible.
Khrih na ak sa qukhqi ingkaw tawngha qawl khqi awm kawmsaw, ang coeng thai mantaw ak tyh thlangkhqi za thainaak aham hatnaak ak bau soeihkhqi ingkaw kawpoek kyi ik-oeihkhqi ce sai kawm uh.
25 Noten que les he dicho esto antes de que siquiera ocurra.
Ngai lah uh, oepchoeh cana kqawn law hawh nyng ve.
26 De modo que si les dicen: ‘miren, está en el desierto,’ no vayan a verlo allá; o si dicen: ‘miren, está oculto aquí,’ no lo crean.
“Thlang ing, 'kqawng na ni, anih a awm,' ani tinaak khqi awhtaw, koeh cawn uh; cemyih am awhtaw, 'Ipkhui awh ni anih a awm,' ami ti awh awm koeh cangna uh.
27 Porque la venida del Hijo del hombre será como el relámpago que ilumina desde el oriente hasta el occidente.
Khawlaw benna khaw a phla awh khawng tlaak dyna ni huh amyihna thlanghqing Capa a law awh ce amyihna awm lawt kaw.
28 ‘Los buitres se amontonan donde está el cadáver’.
Sa qaawk a awmnaak hoei awh, langtahkhqi ce awm kawm uh.
29 “Pero justo después de estos días de persecución, el sol se oscurecerá, la luna no brillará, las estrellas caerán del cielo, y las potencias del cielo se conmoverán.
Kyinaak khawnynkhqi ce a awm coengawh, 'khawmik ce than kawmsaw khan sai thainaakkhqi ce thloek kaw'.
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre, y todos los pueblos de la tierra se lamentarán. Verán al Hijo del hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
Cawh thlanghqing Capa a hatnaak ce khawk khan awh dang kaw, khawmdek awhkaw thlang phynkhqi boeih ce khy am kqang kawm uh. Thlanghqing Capa ing boeimang saithainaak ing khawk khan myi awhkawng a law ce hu kawm uh.
31 Con el toque de una trompeta él enviará a sus ángeles para reunir a sus escogidos de todas partes, desde un confín del cielo y de la tierra hasta el otro.
Anih ing ak khan ceityihkhqi ce uut ak awi ing tyi kawmsaw, khawk khan pynoet ben a dytnaak awhkawng pynoet ben dyna, ak tyh thlangkhqi ce khawmdek kili awhkawng caawi kaw.
32 “Aprendan una ilustración de la higuera. Cuando sus brotes se vuelven más blandos y comienzan a salir las hojas, ya ustedes saben que se acerca el verano.
Thai thing awhkawng ve ve cawng lah uh: a paang awh keh nawh a hahno ak cawn awhtaw, khawhqai tym zoe hawh hy ti sim uhyk ti.
33 De la misma manera, cuando vean que están ocurriendo todas estas cosas, ya sabrán que su venida está cerca, ¡de hecho, está justo en la puerta!
Cemyih lawtna, nangmih ing vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve nami huh awh, anih taw zoe hawh hy, chawmkeng awh dyi hawh hy, tice sim uh.
34 Les digo la verdad: esta generación no morirá hasta que todas estas cosas hayan pasado.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw ik-oeihkhqi a awm hlan dy taw ve a khuk awhkaw thlangkhqi ve am khum kawm uh.
35 El cielo y la tierra podrán perecer, pero mis palabras no morirán.
Khawk khan ingkaw khawmdek taw khum hlai voei, kak awi taw am khum qoe qoe tikaw.
36 “Pero nadie sabe el día ni la hora en que esto ocurrirá, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo. Solo el Padre lo sabe.
Cawhkaw khawnyn ingkaw a tym ce u ingawm am sim hy, khawk khan nakaw khan ceityihkhqi ingawm, Capa ingawm am sim hy, Pa doeng ing ni a sim.
37 Cuando el Hijo del hombre venga, será como en los días de Noé.
Noah a khuk awhkaw amyihna, thlanghqing Capa a law awh awm lawt kaw.
38 Será como en los días antes del diluvio, donde todos comían y bebían y se casaban y se entregaban en matrimonio, hasta el día que Noé entró al arca.
Tuiliu a law hlanawh thlangkhqi ing ai unawh aw uhy, chungva qu unawh zulawh poeikhqi sai uhy, Noah ing lawng khuina a lut dy ce amyihna awm uhy;
39 Ellos no se dieron cuenta de lo que estaba ocurriendo hasta que el diluvio vino y se los llevó a todos. Así será la venida del Hijo del hombre.
tuiliu a law hlan dy awhtaw ikaw ak law kaw, tice am sim uhy, cawh tuiliu ing a mingmih ce khyn khqi boeih hy.
40 “Dos hombres estarán trabajando en los campos. Se tomará a uno y se dejará al otro.
Thlang pakhih lo awh awm kawm nih; pynoet ce lo kawmsaw pynoet ce cehta kaw.
41 Dos mujeres estarán moliendo grano en un molino. Se tomará a una y se dejará a la otra.
Nu pakhih sum deeng kawm nih; pynoet ce lo kawmsaw pynoet ce cehta kaw.
42 Así que estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día viene el Señor.
Cedawngawh ityk awh na Bawipa a law kaw tice am nami sim a dawngawh qalqiing ing awm lah uh.
43 Pero consideren esto: si el dueño de la casa supiera a qué hora vendrá el ladrón, permanecería vigilando. No dejaría que entre y robe en su casa.
Cehlai ve ve sim lah uh: ip takung ing ityk awh quk-ai a law kaw tice a sim oet oet mantaw, ak nep na ana qeh kawmsaw a im ce am muk sak kaw.
44 Ustedes también necesitan estar listos, porque el Hijo del hombre viene en un momento en que ustedes no lo esperan.
Cedawngawh nangmih awm qalqiing na awm lah uh, nangmih ing am namik poek tym awh thlanghqing Capa ce law kaw.
45 “Pues ¿quién es el siervo fiel y considerado? Es el que su amo pone a cargo de la familia para que provea el alimento en el momento adecuado.
Cawhtaw tyihzawih ypawm thlak cyi, a boeipa ing a ipkhui awhkaw a tyihzawihkhqi boeih ak khan awh ukkung na ta nawh a tym a khoek awh a mingmih buh a an peek aham a taak thlang ce u hy voei nu ce?
46 ¡Cuán bueno es que el siervo se encuentre haciendo esto cuando su amo regrese!
Cemyihna ik-oeih ak sai, boeipa ing ang voei awh a huh tyihzawih cetaw a zoseen kaw.
47 Les digo la verdad: el amo pondrá a ese siervo a cargo de todas sus posesiones.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, a khawhthem ik-oeihkhqi boeih ak khan awh anih ce ukkung na ta kaw.
48 Pero si fuese un siervo malo, diría para sí mismo: ‘mi señor se está demorando’,
Cehlai cawhkaw tyihzawih ce thlak che na awm nawh, 'Ka boeipa taw ak hla nani a awm,'
49 y comenzaría a golpear a los otros siervos, a festejar y a beber con los borrachos.
tinawh tyihzawih ak changkhqi ce a vyk coengawh zukhqui thlangkhqi mi zu ce aw mai lah seh.
50 Entonces el amo de ese siervo regresará cuando este no lo espera, en un momento que no sabe.
A boeipa ce amak poek a khawnyn ingkaw ama sim a tym awh ce law plak kaw.
51 Entonces el amo lo hará pedazos, y lo tratará como a los hipócritas, enviándolo a un lugar donde hay lamento y crujir de dientes”.
A boeipa ing anih ce chawm kawmsaw thlang qaai kqawnkhqi a huh hly kawi ce huh sak lawt kaw, ce a hyn awh kqangnaak ingkaw haatahnaak ce awm kaw.

< San Mateo 24 >