< San Mateo 18 >
1 En esos días los discípulos vinieron a Jesús, y le preguntaron: “¿Quién es el más grande en el reino de los cielos?”
At that hour the disciples came near to Jesus, saying, “Who, now, is greater in the kingdom of the heavens?”
2 Jesús llamó a un niño pequeño. Puso al niño de pie frente a ellos.
And Jesus having called near a child, set him in the midst of them,
3 “Les digo la verdad: a menos que cambien su manera de pensar y se vuelvan como niños pequeños, nunca entrarán en el reino de los cielos.
and said, “Truly I say to you, if you may not be turned and become as the children, you may not enter into the kingdom of the heavens;
4 Pero cualquiera que se humilla y se vuelve como este niño, ese es el más grande en el reino de los cielos.
whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the kingdom of the heavens.
5 Cualquiera que acepta a un niño como este en mi nombre, me acepta a mí.
And he who may receive one such child in My Name, receives Me,
6 Pero cualquiera que hace pecar a uno de estos niños que cree en mí, sería mejor que atase a su cuello una piedra de moler y se lance a las profundidades del mar.
and whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in Me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged on his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
7 “¡Cuán grande es el desastre que sobrevendrá en el mundo por todas sus tentaciones a pecar! ¡Las tentaciones ciertamente vendrán, pero será un desastre para la persona por quien viene la tentación!
Woe to the world from the stumbling-blocks! For there is necessity for the stumbling-blocks to come, but woe to that man through whom the stumbling-block comes!
8 Si tu mano o tu pie te hacen pecar, córtalo y bótalo. Es mejor que entres a la vida eterna siendo paralítico o cojo, que tener dos manos o dos pies y ser lanzado al fuego eterno. (aiōnios )
And if your hand or your foot causes you to stumble, cut them off and cast [them] from you; it is good for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast into the continuous fire. (aiōnios )
9 Si tu ojo te hace pecar, sácalo y bótalo. Es mejor que entres a la vida eterna con un solo ojo que tener dos ojos y ser lanzado al fuego de Gehena. (Geenna )
And if your eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you; it is good for you to enter into life one-eyed, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire. (Geenna )
10 Asegúrense de no menospreciar a estos pequeños. Yo les digo que en el cielo sus ángeles siempre están con mi Padre celestial.
Beware! You may not despise one of these little ones, for I say to you that their messengers in the heavens always behold the face of My Father who is in the heavens,
[[for the Son of Man came to save the lost.]]
12 ¿Qué piensan ustedes? Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, ¿acaso no dejará él las noventa y nueve en la colina e irá en búsqueda de la que está perdida?
What do you think? If a man may have one hundred sheep, and there may go astray one of them, does he not—having left the ninety-nine, having gone on the mountains—seek that which is gone astray?
13 Y si la encuentra, yo les digo que ese hombre se regocija más por esa oveja que por las noventa y nueve que no se perdieron.
And if it may come to pass that he finds it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;
14 De la misma manera, mi Padre celestial no quiere que ninguno de estos pequeños se pierda.
so it is not [the] will in [the] presence of your Father who is in the heavens that one of these little ones may perish.
15 “Si un hermano peca contra ti, ve y muéstrale el error a él, solo entre ustedes dos. Si te escucha, habrás convencido a tu hermano.
And if your brother may sin against you, go and show him his fault between you and him alone, if he may hear you, you gained your brother;
16 Pero si no escucha, entonces lleva contigo a una o dos personas, para que con dos o tres testigos pueda confirmarse la verdad.
and if he may not hear, take with you yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
17 Si aun así él se niega a escucharte, entonces dilo a la iglesia. Si se niega a escuchar a la iglesia, entonces trátalo como a un extranjero y recaudador de impuestos.
And if he may not hear them, say [it] to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to you as the heathen man and the tax collector.
18 Les digo la verdad: todo lo que prohíban en la tierra será prohibido en el cielo, y todo lo que permitan en la tierra, será permitido en el cielo.
Truly I say to you, whatever things you may bind on the earth will be having been bound in the heavens, and whatever things you may loose on the earth will be having been loosed in the heavens.
19 “También les digo que si dos de ustedes se ponen de acuerdo aquí en la tierra acerca de algo por lo que están orando, entonces mi Padre celestial lo hará por ustedes.
Again, I say to you that if two of you may agree on the earth concerning anything, whatever they may ask—it will be done to them from My Father who is in the heavens,
20 Porque donde dos o tres se reúnen en mi nombre, allí estoy con ellos”.
for where there are two or three gathered together—to My Name, there am I in the midst of them.”
21 Entonces Pedro vino donde estaba Jesús y le preguntó: “¿Cuántas veces debo perdonar a mi hermano por pecar contra mi? ¿Siete veces?”
Then Peter having come near to Him, said, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him—until seven times?”
22 “No, siete veces no. ¡Yo diría hasta setenta veces siete!” le dijo Jesús.
Jesus says to him, “I do not say to you until seven times, but until seventy times seven.
23 “Por eso el reino de los cielos es como un rey que quería saldar cuentas con los siervos que le debían dinero.
Because of this was the kingdom of the heavens likened to a man, a king, who willed to take reckoning with his servants,
24 Cuando comenzó a saldar cuentas, fue presentado delante de él un siervo que le debía diez mil talentos.
and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
25 Como este hombre no tenía dinero para pagar, su amo dio la orden de venderlo, junto con su esposa, sus hijos y todas sus posesiones para poder pagar la deuda.
and he having nothing to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
26 El siervo se arrodilló y le dijo a su amo: ‘¡Por favor, ten paciencia conmigo! ¡Yo lo pagaré todo!’
The servant then, having fallen down, was prostrating to him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all;
27 El amo tuvo misericordia del siervo, lo liberó y canceló la deuda.
and the lord of that servant having been moved with compassion released him, and the debt he forgave him.
28 Pero cuando ese mismo siervo salió de allí, se encontró con uno de sus consiervos que le debía apenas cien denarios. Lo tomó por el cuello y ahorcándolo, le decía: ‘¡Págame lo que me debes!’
And that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him one hundred denarii, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which you owe.
29 Su consiervo se lanzó a los pies de este hombre y le rogó: ‘¡Por favor, sé paciente conmigo! ¡Yo te pagaré!’
His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay you all;
30 Pero el hombre se negó, y fue y puso a su consiervo en prisión hasta que le pagara lo que le debía.
and he would not, but having gone away, he cast him into prison, until he might pay that which was owing.
31 “Cuando los otros siervos vieron lo que había pasado, se aturdieron y estaban molestos. Fueron a decirle a su amo todo lo que había ocurrido.
And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, showed fully to their lord all the things that were done;
32 Entonces el amo volvió a llamar a aquél hombre y le dijo: ‘¡Siervo malo! Te perdoné toda la deuda porque me rogaste que te perdonara.
then having called him, his lord says to him, Evil servant! All that debt I forgave you, seeing you called on me;
33 ¿Acaso no deberías haber sido misericordioso con tu consiervo también, así como yo lo fui contigo?’
did it not seem necessary to you to have dealt kindly with your fellow servant, as I also dealt kindly with you?
34 Su amo se enojó y lo entregó a los carceleros hasta que pagase toda la deuda.
And having been angry, his lord delivered him to the inquisitors, until he might pay all that was owing to him;
35 Esto es lo que mi Padre celestial hará con cada uno de ustedes a menos que con sinceridad ustedes perdonen a sus hermanos”.
so also My heavenly Father will do to you, if you may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.”