< San Mateo 18 >

1 En esos días los discípulos vinieron a Jesús, y le preguntaron: “¿Quién es el más grande en el reino de los cielos?”
In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?
2 Jesús llamó a un niño pequeño. Puso al niño de pie frente a ellos.
And Jesus having called a little child to [him], set it in their midst,
3 “Les digo la verdad: a menos que cambien su manera de pensar y se vuelvan como niños pequeños, nunca entrarán en el reino de los cielos.
and said, Verily I say to you, Unless ye are converted and become as little children, ye will not at all enter into the kingdom of the heavens.
4 Pero cualquiera que se humilla y se vuelve como este niño, ese es el más grande en el reino de los cielos.
Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens;
5 Cualquiera que acepta a un niño como este en mi nombre, me acepta a mí.
and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.
6 Pero cualquiera que hace pecar a uno de estos niños que cree en mí, sería mejor que atase a su cuello una piedra de moler y se lance a las profundidades del mar.
But whosoever shall offend one of these little ones who believe in me, it were profitable for him that a great millstone had been hanged upon his neck and he be sunk in the depths of the sea.
7 “¡Cuán grande es el desastre que sobrevendrá en el mundo por todas sus tentaciones a pecar! ¡Las tentaciones ciertamente vendrán, pero será un desastre para la persona por quien viene la tentación!
Woe to the world because of offences! For it must needs be that offences come; yet woe to that man by whom the offence comes!
8 Si tu mano o tu pie te hacen pecar, córtalo y bótalo. Es mejor que entres a la vida eterna siendo paralítico o cojo, que tener dos manos o dos pies y ser lanzado al fuego eterno. (aiōnios g166)
And if thy hand or thy foot offend thee, cut it off and cast [it] from thee; it is good for thee to enter into life lame or maimed, [rather] than having two hands or two feet to be cast into eternal fire. (aiōnios g166)
9 Si tu ojo te hace pecar, sácalo y bótalo. Es mejor que entres a la vida eterna con un solo ojo que tener dos ojos y ser lanzado al fuego de Gehena. (Geenna g1067)
And if thine eye offend thee, pluck it out and cast [it] from thee; it is good for thee to enter into life one-eyed, [rather] than having two eyes to be cast into the hell of fire. (Geenna g1067)
10 Asegúrense de no menospreciar a estos pequeños. Yo les digo que en el cielo sus ángeles siempre están con mi Padre celestial.
See that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in [the] heavens continually behold the face of my Father who is in [the] heavens.
For the Son of man has come to save that which was lost.
12 ¿Qué piensan ustedes? Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, ¿acaso no dejará él las noventa y nueve en la colina e irá en búsqueda de la que está perdida?
What think ye? If a certain man should have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not, leaving the ninety and nine on the mountains, go and seek the one that has gone astray?
13 Y si la encuentra, yo les digo que ese hombre se regocija más por esa oveja que por las noventa y nueve que no se perdieron.
And if it should come to pass that he find it, verily I say unto you, he rejoices more because of it than because of the ninety and nine not gone astray.
14 De la misma manera, mi Padre celestial no quiere que ninguno de estos pequeños se pierda.
So it is not the will of your Father who is in [the] heavens that one of these little ones should perish.
15 “Si un hermano peca contra ti, ve y muéstrale el error a él, solo entre ustedes dos. Si te escucha, habrás convencido a tu hermano.
But if thy brother sin against thee, go, reprove him between thee and him alone. If he hear thee, thou hast gained thy brother.
16 Pero si no escucha, entonces lleva contigo a una o dos personas, para que con dos o tres testigos pueda confirmarse la verdad.
But if he do not hear [thee], take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.
17 Si aun así él se niega a escucharte, entonces dilo a la iglesia. Si se niega a escuchar a la iglesia, entonces trátalo como a un extranjero y recaudador de impuestos.
But if he will not listen to them, tell it to the assembly; and if also he will not listen to the assembly, let him be to thee as one of the nations and a tax-gatherer.
18 Les digo la verdad: todo lo que prohíban en la tierra será prohibido en el cielo, y todo lo que permitan en la tierra, será permitido en el cielo.
Verily I say to you, Whatsoever ye shall bind on the earth shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on the earth shall be loosed in heaven.
19 “También les digo que si dos de ustedes se ponen de acuerdo aquí en la tierra acerca de algo por lo que están orando, entonces mi Padre celestial lo hará por ustedes.
Again I say to you, that if two of you shall agree on the earth concerning any matter, whatsoever it may be that they shall ask, it shall come to them from my Father who is in [the] heavens.
20 Porque donde dos o tres se reúnen en mi nombre, allí estoy con ellos”.
For where two or three are gathered together unto my name, there am I in the midst of them.
21 Entonces Pedro vino donde estaba Jesús y le preguntó: “¿Cuántas veces debo perdonar a mi hermano por pecar contra mi? ¿Siete veces?”
Then Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times?
22 “No, siete veces no. ¡Yo diría hasta setenta veces siete!” le dijo Jesús.
Jesus says to him, I say not to thee until seven times, but until seventy times seven.
23 “Por eso el reino de los cielos es como un rey que quería saldar cuentas con los siervos que le debían dinero.
For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.
24 Cuando comenzó a saldar cuentas, fue presentado delante de él un siervo que le debía diez mil talentos.
And having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
25 Como este hombre no tenía dinero para pagar, su amo dio la orden de venderlo, junto con su esposa, sus hijos y todas sus posesiones para poder pagar la deuda.
But he not having anything to pay, [his] lord commanded him to be sold, and his wife, and his children, and everything that he had, and that payment should be made.
26 El siervo se arrodilló y le dijo a su amo: ‘¡Por favor, ten paciencia conmigo! ¡Yo lo pagaré todo!’
The bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all.
27 El amo tuvo misericordia del siervo, lo liberó y canceló la deuda.
And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.
28 Pero cuando ese mismo siervo salió de allí, se encontró con uno de sus consiervos que le debía apenas cien denarios. Lo tomó por el cuello y ahorcándolo, le decía: ‘¡Págame lo que me debes!’
But that bondman having gone out, found one of his fellow-bondmen who owed him a hundred denarii. And having seized him, he throttled him, saying, Pay [me] if thou owest anything.
29 Su consiervo se lanzó a los pies de este hombre y le rogó: ‘¡Por favor, sé paciente conmigo! ¡Yo te pagaré!’
His fellow-bondman therefore, having fallen down [at his feet], besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.
30 Pero el hombre se negó, y fue y puso a su consiervo en prisión hasta que le pagara lo que le debía.
But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.
31 “Cuando los otros siervos vieron lo que había pasado, se aturdieron y estaban molestos. Fueron a decirle a su amo todo lo que había ocurrido.
But his fellow-bondmen, having seen what had taken place, were greatly grieved, and went and recounted to their lord all that had taken place.
32 Entonces el amo volvió a llamar a aquél hombre y le dijo: ‘¡Siervo malo! Te perdoné toda la deuda porque me rogaste que te perdonara.
Then his lord, having called him to [him], says to him, Wicked bondman! I forgave thee all that debt because thou besoughtest me;
33 ¿Acaso no deberías haber sido misericordioso con tu consiervo también, así como yo lo fui contigo?’
shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as I also had compassion on thee?
34 Su amo se enojó y lo entregó a los carceleros hasta que pagase toda la deuda.
And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.
35 Esto es lo que mi Padre celestial hará con cada uno de ustedes a menos que con sinceridad ustedes perdonen a sus hermanos”.
Thus also my heavenly Father shall do to you if ye forgive not from your hearts every one his brother.

< San Mateo 18 >