< San Mateo 15 >

1 Entonces algunos fariseos y maestros religiosos de Jerusalén vinieron a Jesús y le preguntaron:
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
2 “¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados al no lavar sus manos antes de comer?”
“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
3 “¿Por qué ustedes quebrantan el mandamiento por causa de su tradición?” respondió Jesús.
He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
4 “Pues Dios dijo: ‘Honra a tu padre y a tu madre’, y ‘Cualquiera que maldice a su padre o a su madre debe ser condenado a muerte’.
For God commanded, ‘Honour your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
5 Pero ustedes dicen que si alguno le dice su padre o a su madre ‘todo lo que yo deba darles a ustedes ahora lo doy como ofrenda a Dios,’ entonces
But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
6 no tiene que honrar a su padre. De esta manera ustedes han anulado la palabra de Dios por causa de sus tradiciones.
he shall not honour his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
7 ¡Ustedes son unos hipócritas! Bien los describió Isaías cuando profetizó:
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
8 ‘Este pueblo dice que me honra pero en sus mentes no hay interés hacia mí.
‘These people draw near to me with their mouth, and honour me with their lips; but their heart is far from me.
9 Su adoración hacia mi es inútil. Lo que enseñan son solo exigencias humanas’”.
And they worship me in vain, teaching as doctrine rules made by men.’”
10 Entonces Jesús llamó a la multitud y les dijo: “Escuchen y entiendan esto:
He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
11 No es lo que entra por la boca lo que los contamina, sino lo que sale de ella”.
That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
12 Entonces los discípulos de Jesús vinieron a él y le dijeron: “Ciertamente te das cuenta de que los fariseos se ofendieron por lo que dijiste”.
Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
13 “Toda planta que no haya sembrado mi Padre será arrancada”, respondió Jesús.
But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
14 “Olvídense de ellos—ellos son guías ciegos. Si un hombre ciego guía a otro hombre ciego, los dos caerán en una zanja”.
Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
15 Entonces Pedro dijo: “Por favor, dinos lo que quieres decir con esta ilustración”.
Peter answered him, “Explain the parable to us.”
16 “¿Aún no lo han entendido?” respondió Jesús.
So Jesus said, “Do you also still not understand?
17 “¿No ven que todo lo que entra a la boca pasa por el estómago y luego sale del cuerpo como un desperdicio?
Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly and then out of the body?
18 Pero lo que sale de la boca viene de la mente, y eso es lo que los contamina.
But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
19 Porque lo que sale de la mente son pensamientos malos, asesinatos, adulterio, inmoralidad sexual, hurto, falso testimonio, y blasfemia,
For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
20 y esas son las cosas que los contaminan a ustedes. Comer sin lavarse las manos no los contamina”.
These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
21 Jesús se fue de allí y se dirigió hacia la región de Tiro y Sidón.
Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
22 Una mujer cananea de ese lugar vino gritando: “¡Señor, Hijo de David! ¡Por favor, ten misericordia de mi, pues mi hija sufre grandemente porque está poseída por un demonio!”
Behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
23 Pero Jesús no respondió en absoluto. Sus discípulos vinieron y le dijeron: “Dile que deje de seguirnos. ¡Sus gritos son muy molestos!”
But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
24 “Yo fui enviado únicamente a las ovejas perdidas de la casa de Israel”, le dijo Jesús a la mujer.
But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
25 Pero la mujer vino y se arrodilló delante de él, y le dijo: “¡Señor, por favor, ayúdame!”
But she came and worshipped him, saying, “Lord, help me.”
26 “No es correcto tomar el alimento de los hijos para dárselo a los perros”, le dijo Jesús.
But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
27 “Sí, Señor, pero aun así, a los perros se les deja comer las migajas que caen de la mesa de su amo”, respondió ella.
But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
28 “Tu confías en mí grandemente”, le respondió Jesús. “¡Tu deseo está concedido!” Y su hija fue sanada de inmediato.
Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
29 Entonces Jesús regresó, pasando por el mar de Galilea. Se fue hacia las montañas cercanas y allí se sentó.
Jesus departed from there and came near to the sea of Galilee; and he went up on the mountain and sat there.
30 Grandes multitudes vinieron a él, trayéndole a aquellos que estaban cojos, ciegos, paralíticos, mudos y también muchos otros que estaban enfermos. Los ponían en el piso, a sus pies, y él los sanaba.
Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
31 La multitud estaba asombrada ante lo que ocurría: los sordos podían hablar, los paralíticos eran sanados, los cojos podían caminar, y los ciegos podían ver. Y alababan al Dios de Israel.
so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing—and they glorified the God of Israel.
32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Siento pesar por estas personas, porque han estado conmigo por tres días y no tienen nada que comer. No quiero que se vayan con hambre, no sea que se desmayen por el camino”.
Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
33 “¿Dónde podríamos encontrar suficiente pan en este desierto para alimentar a semejante multitud tan grande?” respondieron los discípulos.
The disciples said to him, “Where could we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
34 “¿Cuántos panes tienen ustedes allí?” preguntó Jesús. “Siete, y unos cuantos peces pequeños”, respondieron ellos.
Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
35 Jesús dijo a la multitud que se sentara en el suelo.
He commanded the multitude to sit down on the ground;
36 Entonces tomó los siete panes y los peces, y después de bendecir la comida, la partió en trozos y la dio a los discípulos, y los discípulos la daban a la multitud.
and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
37 Todos comieron hasta que estuvieron saciados, y entonces recogieron las sobras, llenando así siete canastas.
They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
38 Cuatro mil hombres comieron de esta comida, sin contar a las mujeres y a los niños.
Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
39 Entonces Jesús despidió a la multitud, subió a la barca, y se fue a la región de Magadán.
Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.

< San Mateo 15 >