< San Mateo 15 >

1 Entonces algunos fariseos y maestros religiosos de Jerusalén vinieron a Jesús y le preguntaron:
Then there came to Jesus a party of Pharisees and Scribes from Jerusalem, who inquired,
2 “¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados al no lavar sus manos antes de comer?”
"Why do your disciples transgress the tradition of the Elders by not washing their hands before meals?"
3 “¿Por qué ustedes quebrantan el mandamiento por causa de su tradición?” respondió Jesús.
"Why do you, too," He retorted, "transgress God's commands for the sake of your tradition?
4 “Pues Dios dijo: ‘Honra a tu padre y a tu madre’, y ‘Cualquiera que maldice a su padre o a su madre debe ser condenado a muerte’.
For God said, 'Honour thy father and thy mother'; and 'Let him who reviles father or mother be certainly put to death';
5 Pero ustedes dicen que si alguno le dice su padre o a su madre ‘todo lo que yo deba darles a ustedes ahora lo doy como ofrenda a Dios,’ entonces
but you--this is what you say: 'If a man says to his father or mother, That is consecrated, whatever it is, which otherwise you should have received from me--
6 no tiene que honrar a su padre. De esta manera ustedes han anulado la palabra de Dios por causa de sus tradiciones.
he shall be absolved from honouring his father'; and so you have abrogated God's Word for the sake of your tradition.
7 ¡Ustedes son unos hipócritas! Bien los describió Isaías cuando profetizó:
Hypocrites! well did Isaiah prophesy of you,
8 ‘Este pueblo dice que me honra pero en sus mentes no hay interés hacia mí.
"'This is a People who honour Me with their lips, while their heart is far away from Me;
9 Su adoración hacia mi es inútil. Lo que enseñan son solo exigencias humanas’”.
but it is in vain they worship Me, while they lay down precepts which are mere human rules.'"
10 Entonces Jesús llamó a la multitud y les dijo: “Escuchen y entiendan esto:
Then, when He had called the people to Him, Jesus said, "Hear and understand.
11 No es lo que entra por la boca lo que los contamina, sino lo que sale de ella”.
It is not what goes into a man's mouth that defiles him; but it is what comes out of his mouth--that defiles a man."
12 Entonces los discípulos de Jesús vinieron a él y le dijeron: “Ciertamente te das cuenta de que los fariseos se ofendieron por lo que dijiste”.
Then His disciples came and said to Him, "Do you know that the Pharisees were greatly shocked when they heard those words?"
13 “Toda planta que no haya sembrado mi Padre será arrancada”, respondió Jesús.
"Every plant," He replied, "which my Heavenly Father has not planted will be rooted up.
14 “Olvídense de ellos—ellos son guías ciegos. Si un hombre ciego guía a otro hombre ciego, los dos caerán en una zanja”.
Leave them alone. They are blind guides of the blind; and if a blind man leads a blind man, both will fall into some pit."
15 Entonces Pedro dijo: “Por favor, dinos lo que quieres decir con esta ilustración”.
"Explain to us this figurative language," said Peter.
16 “¿Aún no lo han entendido?” respondió Jesús.
"Are even you," He answered, "still without intellingence?
17 “¿No ven que todo lo que entra a la boca pasa por el estómago y luego sale del cuerpo como un desperdicio?
Do you not understand that whatever enters the mouth passes into the stomach and is afterwards ejected from the body?
18 Pero lo que sale de la boca viene de la mente, y eso es lo que los contamina.
But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and it is these that defile the man.
19 Porque lo que sale de la mente son pensamientos malos, asesinatos, adulterio, inmoralidad sexual, hurto, falso testimonio, y blasfemia,
For out of the heart proceed wicked thoughts, murder, adultery, fornication, theft, perjury, impiety of speech.
20 y esas son las cosas que los contaminan a ustedes. Comer sin lavarse las manos no los contamina”.
These are the things which defile the man; but eating with unwashed hands does not defile."
21 Jesús se fue de allí y se dirigió hacia la región de Tiro y Sidón.
Leaving that place, Jesus withdrew into the vicinity of Tyre and Sidon.
22 Una mujer cananea de ese lugar vino gritando: “¡Señor, Hijo de David! ¡Por favor, ten misericordia de mi, pues mi hija sufre grandemente porque está poseída por un demonio!”
Here a Canaanitish woman of the district came out and persistently cried out, "Sir, Son of David, pity me; my daughter is cruelly harassed by a demon."
23 Pero Jesús no respondió en absoluto. Sus discípulos vinieron y le dijeron: “Dile que deje de seguirnos. ¡Sus gritos son muy molestos!”
But He answered her not a word. Then the disciples interposed, and begged Him, saying, "Send her away because she keeps crying behind us."
24 “Yo fui enviado únicamente a las ovejas perdidas de la casa de Israel”, le dijo Jesús a la mujer.
"I have only been sent to the lost sheep of the house of Israel," He replied.
25 Pero la mujer vino y se arrodilló delante de él, y le dijo: “¡Señor, por favor, ayúdame!”
Then she came and threw herself at His feet and entreated Him. "O Sir, help me," she said.
26 “No es correcto tomar el alimento de los hijos para dárselo a los perros”, le dijo Jesús.
"It is not right," He said, "to take the children's bread and throw it to the dogs."
27 “Sí, Señor, pero aun así, a los perros se les deja comer las migajas que caen de la mesa de su amo”, respondió ella.
"Be it so, Sir," she said, "for even the dogs eat the scraps which fall from their masters' tables."
28 “Tu confías en mí grandemente”, le respondió Jesús. “¡Tu deseo está concedido!” Y su hija fue sanada de inmediato.
"O woman," replied Jesus, "great is your faith: be it done to you as you desire." And from that moment her daughter was restored to health.
29 Entonces Jesús regresó, pasando por el mar de Galilea. Se fue hacia las montañas cercanas y allí se sentó.
Again, moving thence, Jesus went along by the Lake of Galilee; and ascending the hill, He sat down there.
30 Grandes multitudes vinieron a él, trayéndole a aquellos que estaban cojos, ciegos, paralíticos, mudos y también muchos otros que estaban enfermos. Los ponían en el piso, a sus pies, y él los sanaba.
Soon great crowds came to Him, bringing with them those who were crippled in feet or hands, blind or dumb, and many besides, and they hastened to lay them at His feet. And He cured them,
31 La multitud estaba asombrada ante lo que ocurría: los sordos podían hablar, los paralíticos eran sanados, los cojos podían caminar, y los ciegos podían ver. Y alababan al Dios de Israel.
so that the people were amazed to see the dumb speaking, the maimed with their hands perfect, the lame walking, and the blind seeing; and they gave the glory to the God of Israel.
32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Siento pesar por estas personas, porque han estado conmigo por tres días y no tienen nada que comer. No quiero que se vayan con hambre, no sea que se desmayen por el camino”.
But Jesus called His disciples to Him and said, "My heart yearns over this mass of people, for it is now the third day that they have been with me and they have nothing to eat. I am unwilling to send them away hungry, lest they should faint on the road."
33 “¿Dónde podríamos encontrar suficiente pan en este desierto para alimentar a semejante multitud tan grande?” respondieron los discípulos.
"Where can we," asked the disciples, "get bread enough in this remote place to satisfy so vast a multitude?"
34 “¿Cuántos panes tienen ustedes allí?” preguntó Jesús. “Siete, y unos cuantos peces pequeños”, respondieron ellos.
"How many loaves have you?" Jesus asked. "Seven," they said, "and a few small fish."
35 Jesús dijo a la multitud que se sentara en el suelo.
So He bade all the people sit down on the ground,
36 Entonces tomó los siete panes y los peces, y después de bendecir la comida, la partió en trozos y la dio a los discípulos, y los discípulos la daban a la multitud.
and He took the seven loaves and the fish, and after giving thanks He broke them up and then distributed them to the disciples, and they to the people.
37 Todos comieron hasta que estuvieron saciados, y entonces recogieron las sobras, llenando así siete canastas.
And they all ate and were satisfied. The broken portions that remained over they took up--seven full hampers.
38 Cuatro mil hombres comieron de esta comida, sin contar a las mujeres y a los niños.
Those who ate were 4,000 adult men, without reckoning women and children.
39 Entonces Jesús despidió a la multitud, subió a la barca, y se fue a la región de Magadán.
He then dismissed the people, went on board the boat, and came into the district of Magadan.

< San Mateo 15 >