< San Mateo 15 >

1 Entonces algunos fariseos y maestros religiosos de Jerusalén vinieron a Jesús y le preguntaron:
Then, there come unto Jesus from Jerusalem Pharisees and Scribes, saying—
2 “¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados al no lavar sus manos antes de comer?”
Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands, when they eat bread!
3 “¿Por qué ustedes quebrantan el mandamiento por causa de su tradición?” respondió Jesús.
But, he, answering, said unto them—Wherefore do, ye also, transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
4 “Pues Dios dijo: ‘Honra a tu padre y a tu madre’, y ‘Cualquiera que maldice a su padre o a su madre debe ser condenado a muerte’.
For, God, said—Honour thy father and thy mother, and—He that revileth father or mother, let him, surely die!
5 Pero ustedes dicen que si alguno le dice su padre o a su madre ‘todo lo que yo deba darles a ustedes ahora lo doy como ofrenda a Dios,’ entonces
But, ye, say—Whosoever shall say to his father or his mother—A gift! Whatsoever, out of me, thou mightest be profited,
6 no tiene que honrar a su padre. De esta manera ustedes han anulado la palabra de Dios por causa de sus tradiciones.
in nowise, shall honour his father or his mother—and so ye have cancelled, the word of God, for the sake of your, tradition.
7 ¡Ustedes son unos hipócritas! Bien los describió Isaías cuando profetizó:
Hypocrites! well prophesied concerning you, Isaiah, saying—
8 ‘Este pueblo dice que me honra pero en sus mentes no hay interés hacia mí.
This people, with the lips, do, honour, me, while, their heart, far off, holdeth from me;
9 Su adoración hacia mi es inútil. Lo que enseñan son solo exigencias humanas’”.
But, in vain, do they pay devotions unto me, teaching, for teachings, the commandments of men.
10 Entonces Jesús llamó a la multitud y les dijo: “Escuchen y entiendan esto:
And, calling near the multitude, he said to them—Hear and understand!
11 No es lo que entra por la boca lo que los contamina, sino lo que sale de ella”.
Not that which entereth into the mouth, defileth the man, but, that which proceedeth out of the mouth, the same, defileth the man,
12 Entonces los discípulos de Jesús vinieron a él y le dijeron: “Ciertamente te das cuenta de que los fariseos se ofendieron por lo que dijiste”.
Then, coming near, his disciples say unto him—Knowest thou, that the Pharisees, hearing the word, were caused to stumble?
13 “Toda planta que no haya sembrado mi Padre será arrancada”, respondió Jesús.
And, he, answering, said—Every plant which my heavenly Father hath not planted, will be uprooted:
14 “Olvídense de ellos—ellos son guías ciegos. Si un hombre ciego guía a otro hombre ciego, los dos caerán en una zanja”.
Let them alone! they are, blind leaders; and, if the, blind, lead the, blind, both, into a ditch, will fall.
15 Entonces Pedro dijo: “Por favor, dinos lo que quieres decir con esta ilustración”.
And Peter, answering, said unto him, Declare to us the parable.
16 “¿Aún no lo han entendido?” respondió Jesús.
And, he, said, To this moment, are, ye also, without discernment?
17 “¿No ven que todo lo que entra a la boca pasa por el estómago y luego sale del cuerpo como un desperdicio?
Perceive ye not that, every thing which entereth into the mouth, into the stomach, findeth way, and, into the draught, is passed;
18 Pero lo que sale de la boca viene de la mente, y eso es lo que los contamina.
while, the things which proceed out of the mouth, out of the heart, come forth, and, they, defile the man.
19 Porque lo que sale de la mente son pensamientos malos, asesinatos, adulterio, inmoralidad sexual, hurto, falso testimonio, y blasfemia,
For, out of the heart, come forth wicked designs, —murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, profane speakings:
20 y esas son las cosas que los contaminan a ustedes. Comer sin lavarse las manos no los contamina”.
these, are the things which defile the man, but, the eating with unwashed hands, doth not defile the man.
21 Jesús se fue de allí y se dirigió hacia la región de Tiro y Sidón.
And, going forth from thence, Jesus retired into the parts of Tyre and Zidon.
22 Una mujer cananea de ese lugar vino gritando: “¡Señor, Hijo de David! ¡Por favor, ten misericordia de mi, pues mi hija sufre grandemente porque está poseída por un demonio!”
And lo! a Canaanite woman, from those bounds, coming forth, began crying out, saying, Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter, is miserably demonized.
23 Pero Jesús no respondió en absoluto. Sus discípulos vinieron y le dijeron: “Dile que deje de seguirnos. ¡Sus gritos son muy molestos!”
But, he, answered her no a word. And his disciples, coming forward began requesting him, saying—Dismiss her, because she is crying out after us.
24 “Yo fui enviado únicamente a las ovejas perdidas de la casa de Israel”, le dijo Jesús a la mujer.
But, he, answering, said, I was not sent forth, save unto the lost sheep of the house of Israel.
25 Pero la mujer vino y se arrodilló delante de él, y le dijo: “¡Señor, por favor, ayúdame!”
And, she, coming, began bowing down to him, saying, Lord! help me.
26 “No es correcto tomar el alimento de los hijos para dárselo a los perros”, le dijo Jesús.
But, he, answering, said, It is, not seemly, to take the loaf of, the children, and cast, to the little dogs.
27 “Sí, Señor, pero aun así, a los perros se les deja comer las migajas que caen de la mesa de su amo”, respondió ella.
And, she, said, True, Lord! [for], even the little dogs, eat of the crumbs which are falling from the table of, their masters.
28 “Tu confías en mí grandemente”, le respondió Jesús. “¡Tu deseo está concedido!” Y su hija fue sanada de inmediato.
Then, answering, Jesus said to her—O woman! great, is, thy faith! Be it, done, for thee, as thou desirest. And her daughter was healed, from that hour.
29 Entonces Jesús regresó, pasando por el mar de Galilea. Se fue hacia las montañas cercanas y allí se sentó.
And, passing on from thence, Jesus came near the sea of Galilee, and, going up into the mountain, was sitting there.
30 Grandes multitudes vinieron a él, trayéndole a aquellos que estaban cojos, ciegos, paralíticos, mudos y también muchos otros que estaban enfermos. Los ponían en el piso, a sus pies, y él los sanaba.
And there came unto him large multitudes, having with themselves the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others, —and they cast them near his feet, and he cured them;
31 La multitud estaba asombrada ante lo que ocurría: los sordos podían hablar, los paralíticos eran sanados, los cojos podían caminar, y los ciegos podían ver. Y alababan al Dios de Israel.
so that the multitude marvelled, seeing the dumb speaking, the lame walking, and the blind seeing, —and they glorified the God of Israel.
32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Siento pesar por estas personas, porque han estado conmigo por tres días y no tienen nada que comer. No quiero que se vayan con hambre, no sea que se desmayen por el camino”.
But, Jesus, calling near his disciples, said—My compassions are moved towards the multitude, because [even now], three days, abide they with me, and they have nothing to eat, —and, to dismiss them fasting, I am not willing, lest by any means they faint in the way.
33 “¿Dónde podríamos encontrar suficiente pan en este desierto para alimentar a semejante multitud tan grande?” respondieron los discípulos.
And his disciples say unto him—Whence, to us, in a wilderness, loaves in such numbers as to fill a multitude, so great?
34 “¿Cuántos panes tienen ustedes allí?” preguntó Jesús. “Siete, y unos cuantos peces pequeños”, respondieron ellos.
And Jesus saith unto them—How many, loaves have ye? And, they, said, —Seven, and a few small fishes.
35 Jesús dijo a la multitud que se sentara en el suelo.
And, sending word to the multitude to recline upon the ground,
36 Entonces tomó los siete panes y los peces, y después de bendecir la comida, la partió en trozos y la dio a los discípulos, y los discípulos la daban a la multitud.
he took the seven loaves, and the fishes, and, giving thanks, brake, —and began giving to his disciples, and, the disciples, to the multitudes.
37 Todos comieron hasta que estuvieron saciados, y entonces recogieron las sobras, llenando así siete canastas.
And they all did eat and were filled, —and, the remainder of the broken pieces, took they up, seven hampers, full.
38 Cuatro mil hombres comieron de esta comida, sin contar a las mujeres y a los niños.
And, they who did eat, were four thousand men, besides women and children.
39 Entonces Jesús despidió a la multitud, subió a la barca, y se fue a la región de Magadán.
And, dismissing the multitudes, he went up into the boat, —and came into the bounds of Magadan.

< San Mateo 15 >