< Marcos 1 >
1 Este es el principio de la buen noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 Tal como escribió el profeta Isaías: “Yo enviaré a mi mensajero delante de ti para que prepare tu camino.
As it is written in Isaiah the prophet, “Look, I am sending my messenger before your face, the one who will prepare your way.
3 Una voz clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino del Señor! Enderecen sus sendas’”.
The voice of one calling out in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord; make his paths straight.'”
4 Juan vino y bautizaba en el desierto, anunciando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
John came, baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 Los habitantes de de Judea y de Jerusalén iban a él, confesaban públicamente sus pecados y eran bautizados en el río Jordán.
The whole country of Judea and all the people of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
6 Juan usaba vestiduras hechas de pelo de camello, con un cinturón de cuero. Comía langostas y miel silvestre.
John was wearing a coat of camel's hair and a leather belt around his waist, and he was eating locusts and wild honey.
7 Y esto era lo que predicaba: “Después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy digno de agacharme y desatar sus sandalias.
He proclaimed, “One will come after me who is more powerful than I; the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 Yo a ustedes los bauticé con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo”.
I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 Entonces Jesús vino de Nazaret, en Galilea, y fue bautizado por Juan en el río Jordán.
It happened in those days that Jesus came from Nazareth in Galilee, and he was baptized by John in the Jordan River.
10 Cuando Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrieron y vio al Espíritu que descendía sobre Jesús como una paloma.
As Jesus came up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down on him like a dove.
11 Entonces una voz del cielo dijo: “Tú eres mi hijo, al que amo. Estoy muy agradado de ti”.
A voice came out of the heavens, “You are my beloved Son. I am very pleased with you.”
12 Justo después de esto, el Espíritu lo envió al desierto,
Then the Spirit compelled him to go out into the wilderness.
13 donde fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Allí estaba con los animales salvajes y los ángeles cuidaban de él.
He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels served him.
14 Más adelante, después que Juan fue arrestado, Jesús fue a Galilea, anunciando la buena noticia acerca de Dios.
Now after John was arrested, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of God.
15 “El tiempo que estaba predicho ha llegado”, decía. “El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia”.
He said, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel.”
16 Mientras caminaba junto al Mar de Galilea, Jesús vio a Simón y a su hermano Andrés lanzando una red al agua, pues ellos se ganaban la vida como pescadores.
When he was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.
17 “Vengan y síganme”, les dijo, “y yo haré que sean pescadores de personas”.
Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.”
18 Entonces ellos dejaron inmediatamente a un lado sus redes y lo siguieron.
Then immediately they left the nets and followed him.
19 Entonces Jesús caminó un poco más y vio a Santiago y a su hermano Juan, los hijos de Zebedeo. Ellos estaban en una embarcación, arreglando sus redes.
As Jesus was walking on a little farther, he saw James son of Zebedee and John his brother; they were in the boat mending the nets.
20 De inmediato los llamó para que lo siguieran, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la embarcación con los trabajadores, y siguieron a Jesús.
He called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and they followed him.
21 Partieron de allí hacia Capernaúm, y el sábado Jesús entró a la sinagoga y allí enseñaba.
Then they came into Capernaum, and on the Sabbath, Jesus went into the synagogue and taught.
22 La gente estaba maravillada de su enseñanza, porque él hablaba con autoridad, no como los maestros religiosos.
They were astonished at his teaching, for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes.
23 De repente, allí en la sinagoga, un hombre con un espíritu malo comenzó a gritar.
Just then a man in their synagogue who had an unclean spirit cried out,
24 “Jesús de Nazaret, ¿por qué nos molestas?” gritaba. “¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres! ¡Tú eres el Santo de Dios!”
saying, “What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!”
25 Jesús interrumpió al espíritu malo diciéndole: “¡Cállate! Sal de él”.
Jesus rebuked the demon and said, “Be quiet and come out of him!”
26 El espíritu malo gritaba, luego hizo convulsionar al hombre y finalmente salió de él.
The unclean spirit threw him down and went out from him while crying out with a loud voice.
27 Todos estaban asombrados ante lo que había ocurrido. “¿Qué es esto?” se preguntaban unos a otros. “¿Qué enseñanza nueva es esta, que tiene tanta autoridad? ¡Hasta los espíritus le obedecen!”
All the people were amazed, so they asked each other, “What is this? A new teaching with authority? He even commands the unclean spirits and they obey him!”
28 Y las noticias acerca de Jesús se esparcieron rápidamente por toda la región de Galilea.
The news about him went out everywhere into the whole region of Galilee.
29 Entonces ellos salieron de la sinagoga y se fueron a la casa de Simón y Andrés, junto con Santiago y Juan.
After coming out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, along with James and John.
30 Pero la suegra de Simón estaba enferma, acostada en la cama, y con fiebre. Entonces se lo dijeron a Jesús.
Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever, and they told Jesus about her.
31 Jesús fue donde ella estaba, la tomó de la mano y la ayudó a levantarse. De inmediato la fiebre se le quitó, y entonces ella les preparó una comida.
So he came, took her by the hand, and raised her up; the fever left her, and she started serving them.
32 Esa tarde, después de la puesta del sol, trajeron delante de Jesús a muchos enfermos y endemoniados.
That evening, after the sun had set, they brought to him all who were sick or possessed by demons.
33 Toda la ciudad se reunió afuera.
The whole city gathered together at the door.
34 Él sanaba a muchas personas que padecían diferentes enfermedades y expulsaba muchos demonios. Jesús no permitía que los demonios hablaran, porque ellos sabían quién era él.
He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons, but he did not allow the demons to speak because they knew him.
35 Muy temprano en la mañana, mientras aún estaba oscuro, Jesús se levantó y se fue a solas a un lugar tranquilo para orar.
He got up very early, while it was still dark; he left and went out into a solitary place and there he prayed.
36 Simón y los otros discípulos fueron a buscarlo.
Simon and those who were with him searched for him.
37 Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te están buscando”.
They found him and they said to him, “Everyone is looking for you.”
38 Pero Jesús respondió: “Tenemos que ir a otras ciudades cercanas para contarles la Buena Noticia a ellos también, pues por eso vine”, les dijo.
He said, “Let us go elsewhere, out into the surrounding towns, so that I may preach there also. That is why I came out here.”
39 Así que Jesús se fue por toda Galilea, hablando en las sinagogas y expulsando demonios.
He went throughout all of Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
40 Entonces un leproso vino a él pidiéndole ayuda. El hombre se arrodilló delante de Jesús y le dijo: “¡Por favor, si quieres, puedes sanarme!”
A leper came to him. He was begging him; he knelt down and said to him, “If you are willing, you can make me clean.”
41 Jesús se extendió hacia él con compasión y lo tocó, y le dijo: “Quiero. ¡Queda sano!”
Moved with compassion, Jesus reached out his hand and touched him, saying to him, “I am willing. Be clean.”
42 Entonces la lepra se fue por completo de su cuerpo, y quedó sano.
Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
43 Jesús lo envió de regreso con una advertencia muy importante:
Jesus strictly warned him and sent him away.
44 “Asegúrate de no decirle a nadie acerca de esto”, le dijo. “Ve donde el sacerdote y preséntate delante de él. Da la ofrenda que exige la ley de Moisés por tal limpieza, para que el pueblo tenga una prueba de ello”.
He said to him, “Be sure to say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”
45 Pero el hombre que había sido sanado se fue y le contó a todos lo que había ocurrido. Como resultado de ello, Jesús ya no podía ir más a las ciudades abiertamente, sino que tenía que quedarse en el campo, donde las personas venían a buscarlo desde todas partes.
But he went out and began to spread the news widely, so much that Jesus could no longer enter a town openly but he stayed out in remote places. Yet people were still coming to him from everywhere.