< Marcos 1 >

1 Este es el principio de la buen noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
THE beginning of the gospel of Jesus the Messiah, the Son of God.
2 Tal como escribió el profeta Isaías: “Yo enviaré a mi mensajero delante de ti para que prepare tu camino.
As it is written in Isaiah the prophet: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 Una voz clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino del Señor! Enderecen sus sendas’”.
The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord; make smooth his paths.
4 Juan vino y bautizaba en el desierto, anunciando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
John baptized in the wilderness, and proclaimed the baptism of repentance for the remission of sins.
5 Los habitantes de de Judea y de Jerusalén iban a él, confesaban públicamente sus pecados y eran bautizados en el río Jordán.
And there went out to him all the region of Judaea, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, while they confessed their sins.
6 Juan usaba vestiduras hechas de pelo de camello, con un cinturón de cuero. Comía langostas y miel silvestre.
And this John was clad in raiment of camels' hair; and was girded with a cincture of skin about his loins; and his food was locusts and wild honey.
7 Y esto era lo que predicaba: “Después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy digno de agacharme y desatar sus sandalias.
And he proclaimed, and said: Behold, after me cometh one more powerful than I, of whom I am not worthy to stoop and untie the fastenings of his shoes.
8 Yo a ustedes los bauticé con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo”.
I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.
9 Entonces Jesús vino de Nazaret, en Galilea, y fue bautizado por Juan en el río Jordán.
And it occurred, in those days, that Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized in Jordan by John.
10 Cuando Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrieron y vio al Espíritu que descendía sobre Jesús como una paloma.
And immediately on his coming from the water, he saw the heavens cleft, and the Spirit descending like a dove upon him.
11 Entonces una voz del cielo dijo: “Tú eres mi hijo, al que amo. Estoy muy agradado de ti”.
And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
12 Justo después de esto, el Espíritu lo envió al desierto,
And directly the Spirit carried him into the wilderness:
13 donde fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Allí estaba con los animales salvajes y los ángeles cuidaban de él.
and he was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild beasts; and angels ministered to him.
14 Más adelante, después que Juan fue arrestado, Jesús fue a Galilea, anunciando la buena noticia acerca de Dios.
After John was delivered up, Jesus came into Galilee, and proclaimed the tidings, of the kingdom of God,
15 “El tiempo que estaba predicho ha llegado”, decía. “El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia”.
and said: The time is completed, and the kingdom of God is near. Repent ye, and believe the tidings.
16 Mientras caminaba junto al Mar de Galilea, Jesús vio a Simón y a su hermano Andrés lanzando una red al agua, pues ellos se ganaban la vida como pescadores.
And as he walked near the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 “Vengan y síganme”, les dijo, “y yo haré que sean pescadores de personas”.
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
18 Entonces ellos dejaron inmediatamente a un lado sus redes y lo siguieron.
And immediately they left their nets, and went after him.
19 Entonces Jesús caminó un poco más y vio a Santiago y a su hermano Juan, los hijos de Zebedeo. Ellos estaban en una embarcación, arreglando sus redes.
And as he passed on a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in a ship, and mending their nets.
20 De inmediato los llamó para que lo siguieran, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la embarcación con los trabajadores, y siguieron a Jesús.
And he called them: and immediately they left Zebedee their father in the ship, with the hired servants, and went after him.
21 Partieron de allí hacia Capernaúm, y el sábado Jesús entró a la sinagoga y allí enseñaba.
And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues.
22 La gente estaba maravillada de su enseñanza, porque él hablaba con autoridad, no como los maestros religiosos.
And they were astonished at his doctrine; for he taught them, as having authority, and not as their Scribes.
23 De repente, allí en la sinagoga, un hombre con un espíritu malo comenzó a gritar.
And in their synagogue was a man, in whom was an unclean spirit; and he cried out,
24 “Jesús de Nazaret, ¿por qué nos molestas?” gritaba. “¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres! ¡Tú eres el Santo de Dios!”
and said: What have we to do with thee? Jesus thou Nazarean. Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the Holy One of God.
25 Jesús interrumpió al espíritu malo diciéndole: “¡Cállate! Sal de él”.
And Jesus rebuked him, and said: Shut thy mouth, and come out of him.
26 El espíritu malo gritaba, luego hizo convulsionar al hombre y finalmente salió de él.
And the unclean spirit threw him down, and cried with a loud voice, and came out of him.
27 Todos estaban asombrados ante lo que había ocurrido. “¿Qué es esto?” se preguntaban unos a otros. “¿Qué enseñanza nueva es esta, que tiene tanta autoridad? ¡Hasta los espíritus le obedecen!”
And they were all amazed, and inquired one of another, and said: What is this? What new doctrine is this? For with authority he commandeth the unclean spirits, and they obey him.
28 Y las noticias acerca de Jesús se esparcieron rápidamente por toda la región de Galilea.
And immediately his fame spread into all the land of Galilee.
29 Entonces ellos salieron de la sinagoga y se fueron a la casa de Simón y Andrés, junto con Santiago y Juan.
And he retired from the synagogue, and entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Pero la suegra de Simón estaba enferma, acostada en la cama, y con fiebre. Entonces se lo dijeron a Jesús.
And Simon's mother-in-law was lying sick with a fever: and they told him about her.
31 Jesús fue donde ella estaba, la tomó de la mano y la ayudó a levantarse. De inmediato la fiebre se le quitó, y entonces ella les preparó una comida.
And he came, and took her hand, and raised her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
32 Esa tarde, después de la puesta del sol, trajeron delante de Jesús a muchos enfermos y endemoniados.
And in the evening at the setting of the sun, they brought to him all them that were diseased, and demoniacs.
33 Toda la ciudad se reunió afuera.
And all the city was collected at the door.
34 Él sanaba a muchas personas que padecían diferentes enfermedades y expulsaba muchos demonios. Jesús no permitía que los demonios hablaran, porque ellos sabían quién era él.
And he healed many who labored under divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
35 Muy temprano en la mañana, mientras aún estaba oscuro, Jesús se levantó y se fue a solas a un lugar tranquilo para orar.
And in the morning, he rose much before others, and retired to a solitary place, and there prayed.
36 Simón y los otros discípulos fueron a buscarlo.
And Simon and his associates sought for him.
37 Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te están buscando”.
And when they found him, they said to him: Every body is seeking for thee.
38 Pero Jesús respondió: “Tenemos que ir a otras ciudades cercanas para contarles la Buena Noticia a ellos también, pues por eso vine”, les dijo.
And he said to them: Go into the adjacent villages and towns; for there also I will preach, because therefore have I come.
39 Así que Jesús se fue por toda Galilea, hablando en las sinagogas y expulsando demonios.
And he preached in all their synagogues, in all Galilee, and cast out demons.
40 Entonces un leproso vino a él pidiéndole ayuda. El hombre se arrodilló delante de Jesús y le dijo: “¡Por favor, si quieres, puedes sanarme!”
And a leper came to him, and fell at his feet, and entreated him, and said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
41 Jesús se extendió hacia él con compasión y lo tocó, y le dijo: “Quiero. ¡Queda sano!”
And Jesus had compassion on him, and stretched out his hand, and touched him, and said: I will; be thou clean.
42 Entonces la lepra se fue por completo de su cuerpo, y quedó sano.
And in that hour, his leprosy departed from him, and he became clean.
43 Jesús lo envió de regreso con una advertencia muy importante:
And he charged him, and sent him away,
44 “Asegúrate de no decirle a nadie acerca de esto”, le dijo. “Ve donde el sacerdote y preséntate delante de él. Da la ofrenda que exige la ley de Moisés por tal limpieza, para que el pueblo tenga una prueba de ello”.
and he said to him: See that thou tell no person; but go, show thyself to the priests, and offer an oblation on account of thy purification, as Moses commanded, for a testimony to them.
45 Pero el hombre que había sido sanado se fue y le contó a todos lo que había ocurrido. Como resultado de ello, Jesús ya no podía ir más a las ciudades abiertamente, sino que tenía que quedarse en el campo, donde las personas venían a buscarlo desde todas partes.
And he, as he went out, began to proclaim it much, and to divulge the matter; so that Jesus could not openly go into the city, but was without, in desert places; and they came to him from every quarter.

< Marcos 1 >