< Marcos 1 >
1 Este es el principio de la buen noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
Beginning of the glad tidings of Jesus Christ, Son of God;
2 Tal como escribió el profeta Isaías: “Yo enviaré a mi mensajero delante de ti para que prepare tu camino.
as it is written in [Isaiah] the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 Una voz clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino del Señor! Enderecen sus sendas’”.
Voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of [the] Lord, make his paths straight.
4 Juan vino y bautizaba en el desierto, anunciando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
There came John baptising in the wilderness, and preaching [the] baptism of repentance for remission of sins.
5 Los habitantes de de Judea y de Jerusalén iban a él, confesaban públicamente sus pecados y eran bautizados en el río Jordán.
And there went out to him all the district of Judaea, and all they of Jerusalem, and were baptised by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Juan usaba vestiduras hechas de pelo de camello, con un cinturón de cuero. Comía langostas y miel silvestre.
And John was clothed in camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey.
7 Y esto era lo que predicaba: “Después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy digno de agacharme y desatar sus sandalias.
And he preached, saying, There comes he that is mightier than I after me, the thong of whose sandals I am not fit to stoop down and unloose.
8 Yo a ustedes los bauticé con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo”.
I indeed have baptised you with water, but he shall baptise you with [the] Holy Spirit.
9 Entonces Jesús vino de Nazaret, en Galilea, y fue bautizado por Juan en el río Jordán.
And it came to pass in those days [that] Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptised by John at the Jordan.
10 Cuando Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrieron y vio al Espíritu que descendía sobre Jesús como una paloma.
And straightway going up from the water, he saw the heavens parting asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him.
11 Entonces una voz del cielo dijo: “Tú eres mi hijo, al que amo. Estoy muy agradado de ti”.
And there came a voice out of the heavens: Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
12 Justo después de esto, el Espíritu lo envió al desierto,
And immediately the Spirit drives him out into the wilderness.
13 donde fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Allí estaba con los animales salvajes y los ángeles cuidaban de él.
And he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 Más adelante, después que Juan fue arrestado, Jesús fue a Galilea, anunciando la buena noticia acerca de Dios.
But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God,
15 “El tiempo que estaba predicho ha llegado”, decía. “El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia”.
and saying, The time is fulfilled and the kingdom of God has drawn nigh; repent and believe in the glad tidings.
16 Mientras caminaba junto al Mar de Galilea, Jesús vio a Simón y a su hermano Andrés lanzando una red al agua, pues ellos se ganaban la vida como pescadores.
And walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, [Simon's] brother, casting out a net in the sea, for they were fishers.
17 “Vengan y síganme”, les dijo, “y yo haré que sean pescadores de personas”.
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;
18 Entonces ellos dejaron inmediatamente a un lado sus redes y lo siguieron.
and straightway leaving their trawl-nets they followed him.
19 Entonces Jesús caminó un poco más y vio a Santiago y a su hermano Juan, los hijos de Zebedeo. Ellos estaban en una embarcación, arreglando sus redes.
And going on thence a little, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, and these [were] in the ship repairing the trawl-nets;
20 De inmediato los llamó para que lo siguieran, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la embarcación con los trabajadores, y siguieron a Jesús.
and straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went away after him.
21 Partieron de allí hacia Capernaúm, y el sábado Jesús entró a la sinagoga y allí enseñaba.
And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
22 La gente estaba maravillada de su enseñanza, porque él hablaba con autoridad, no como los maestros religiosos.
And they were astonished at his doctrine, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 De repente, allí en la sinagoga, un hombre con un espíritu malo comenzó a gritar.
And there was in their synagogue a man [possessed] by an unclean spirit, and he cried out
24 “Jesús de Nazaret, ¿por qué nos molestas?” gritaba. “¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres! ¡Tú eres el Santo de Dios!”
saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
25 Jesús interrumpió al espíritu malo diciéndole: “¡Cállate! Sal de él”.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
26 El espíritu malo gritaba, luego hizo convulsionar al hombre y finalmente salió de él.
And the unclean spirit, having torn him, and uttered a cry with a loud voice, came out of him.
27 Todos estaban asombrados ante lo que había ocurrido. “¿Qué es esto?” se preguntaban unos a otros. “¿Qué enseñanza nueva es esta, que tiene tanta autoridad? ¡Hasta los espíritus le obedecen!”
And all were amazed, so that they questioned together among themselves, saying, What is this? what new doctrine is this? for with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
28 Y las noticias acerca de Jesús se esparcieron rápidamente por toda la región de Galilea.
And his fame went out straightway into the whole region of Galilee around.
29 Entonces ellos salieron de la sinagoga y se fueron a la casa de Simón y Andrés, junto con Santiago y Juan.
And straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew.
30 Pero la suegra de Simón estaba enferma, acostada en la cama, y con fiebre. Entonces se lo dijeron a Jesús.
And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her.
31 Jesús fue donde ella estaba, la tomó de la mano y la ayudó a levantarse. De inmediato la fiebre se le quitó, y entonces ella les preparó una comida.
And he went up to [her] and raised her up, having taken her by the hand, and straightway the fever left her, and she served them.
32 Esa tarde, después de la puesta del sol, trajeron delante de Jesús a muchos enfermos y endemoniados.
But evening being come, when the sun had gone down, they brought to him all that were suffering, and those possessed by demons;
33 Toda la ciudad se reunió afuera.
and the whole city was gathered together at the door.
34 Él sanaba a muchas personas que padecían diferentes enfermedades y expulsaba muchos demonios. Jesús no permitía que los demonios hablaran, porque ellos sabían quién era él.
And he healed many suffering from various diseases; and he cast out many demons, and did not suffer the demons to speak because they knew him.
35 Muy temprano en la mañana, mientras aún estaba oscuro, Jesús se levantó y se fue a solas a un lugar tranquilo para orar.
And rising in the morning long before day, he went out and went away into a desert place, and there prayed.
36 Simón y los otros discípulos fueron a buscarlo.
And Simon and those with him went after him:
37 Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te están buscando”.
and having found him, they say to him, All seek thee.
38 Pero Jesús respondió: “Tenemos que ir a otras ciudades cercanas para contarles la Buena Noticia a ellos también, pues por eso vine”, les dijo.
And he says to them, Let us go elsewhere into the neighbouring country towns, that I may preach there also, for for this purpose am I come forth.
39 Así que Jesús se fue por toda Galilea, hablando en las sinagogas y expulsando demonios.
And he was preaching in their synagogues in the whole of Galilee, and casting out demons.
40 Entonces un leproso vino a él pidiéndole ayuda. El hombre se arrodilló delante de Jesús y le dijo: “¡Por favor, si quieres, puedes sanarme!”
And there comes to him a leper, beseeching him, and falling on his knees to him, and saying to him, If thou wilt thou canst cleanse me.
41 Jesús se extendió hacia él con compasión y lo tocó, y le dijo: “Quiero. ¡Queda sano!”
But Jesus, moved with compassion, having stretched out his hand, touched him, and says to him, I will, be thou cleansed.
42 Entonces la lepra se fue por completo de su cuerpo, y quedó sano.
And as he spoke straightway the leprosy left him, and he was cleansed.
43 Jesús lo envió de regreso con una advertencia muy importante:
And having sharply charged him, he straightway sent him away,
44 “Asegúrate de no decirle a nadie acerca de esto”, le dijo. “Ve donde el sacerdote y preséntate delante de él. Da la ofrenda que exige la ley de Moisés por tal limpieza, para que el pueblo tenga una prueba de ello”.
and says to him, See thou say nothing to any one, but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses ordained, for a testimony to them.
45 Pero el hombre que había sido sanado se fue y le contó a todos lo que había ocurrido. Como resultado de ello, Jesús ya no podía ir más a las ciudades abiertamente, sino que tenía que quedarse en el campo, donde las personas venían a buscarlo desde todas partes.
But he, having gone forth, began to proclaim [it] much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side.