< Marcos 1 >
1 Este es el principio de la buen noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 Tal como escribió el profeta Isaías: “Yo enviaré a mi mensajero delante de ti para que prepare tu camino.
as it is written in Isaiah the prophet: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 Una voz clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino del Señor! Enderecen sus sendas’”.
The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
4 Juan vino y bautizaba en el desierto, anunciando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
John was immersing in the wilderness, and preaching the immersion of repentance in order to the remission of sins.
5 Los habitantes de de Judea y de Jerusalén iban a él, confesaban públicamente sus pecados y eran bautizados en el río Jordán.
And all the country of Judea and the inhabitants of Jerusalem went out to him, and were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Juan usaba vestiduras hechas de pelo de camello, con un cinturón de cuero. Comía langostas y miel silvestre.
And John was clothed with camel’s hair, and had a girdle of leather around his loins, and he ate locusts and wild honey:
7 Y esto era lo que predicaba: “Después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy digno de agacharme y desatar sus sandalias.
and he preached, saying: There comes after me One mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
8 Yo a ustedes los bauticé con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo”.
I immerse you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
9 Entonces Jesús vino de Nazaret, en Galilea, y fue bautizado por Juan en el río Jordán.
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
10 Cuando Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrieron y vio al Espíritu que descendía sobre Jesús como una paloma.
And immediately on coming up from the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
11 Entonces una voz del cielo dijo: “Tú eres mi hijo, al que amo. Estoy muy agradado de ti”.
And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
12 Justo después de esto, el Espíritu lo envió al desierto,
And immediately the Spirit compelled him to go forth into the wilderness.
13 donde fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Allí estaba con los animales salvajes y los ángeles cuidaban de él.
And he was there in the wilderness forty days, to be tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 Más adelante, después que Juan fue arrestado, Jesús fue a Galilea, anunciando la buena noticia acerca de Dios.
But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 “El tiempo que estaba predicho ha llegado”, decía. “El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia”.
and saying: The time has fully come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the gospel.
16 Mientras caminaba junto al Mar de Galilea, Jesús vio a Simón y a su hermano Andrés lanzando una red al agua, pues ellos se ganaban la vida como pescadores.
And as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew the brother of Simon, throwing a net about in the sea; for they were fishers.
17 “Vengan y síganme”, les dijo, “y yo haré que sean pescadores de personas”.
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
18 Entonces ellos dejaron inmediatamente a un lado sus redes y lo siguieron.
And immediately they left their nets, and followed him.
19 Entonces Jesús caminó un poco más y vio a Santiago y a su hermano Juan, los hijos de Zebedeo. Ellos estaban en una embarcación, arreglando sus redes.
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship, mending their nets.
20 De inmediato los llamó para que lo siguieran, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la embarcación con los trabajadores, y siguieron a Jesús.
And he immediately called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21 Partieron de allí hacia Capernaúm, y el sábado Jesús entró a la sinagoga y allí enseñaba.
And they went into Capernaum; and immediately, on the sabbath, he entered the synagogue, and taught.
22 La gente estaba maravillada de su enseñanza, porque él hablaba con autoridad, no como los maestros religiosos.
And they were astonished at his teaching; for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 De repente, allí en la sinagoga, un hombre con un espíritu malo comenzó a gritar.
And there was in their synagogue a man who had an unclean spirit; and he cried out,
24 “Jesús de Nazaret, ¿por qué nos molestas?” gritaba. “¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres! ¡Tú eres el Santo de Dios!”
saying: Let us alone; what have we to do with thee, Jesus, thou Nazarene? Hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 Jesús interrumpió al espíritu malo diciéndole: “¡Cállate! Sal de él”.
And Jesus rebuked him, saying: Be silent, and come out of him.
26 El espíritu malo gritaba, luego hizo convulsionar al hombre y finalmente salió de él.
And the unclean spirit threw him into convulsions, and cried with a loud voice, and came out of him.
27 Todos estaban asombrados ante lo que había ocurrido. “¿Qué es esto?” se preguntaban unos a otros. “¿Qué enseñanza nueva es esta, que tiene tanta autoridad? ¡Hasta los espíritus le obedecen!”
And all were amazed, so that they questioned one another, saying: What means this? What new teaching is this, that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?
28 Y las noticias acerca de Jesús se esparcieron rápidamente por toda la región de Galilea.
And his fame immediately went abroad into all the surrounding country of Galilee.
29 Entonces ellos salieron de la sinagoga y se fueron a la casa de Simón y Andrés, junto con Santiago y Juan.
And forthwith, having gone out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Pero la suegra de Simón estaba enferma, acostada en la cama, y con fiebre. Entonces se lo dijeron a Jesús.
Now the mother-in-law of Simon lay sick of a fever. And at once they told him of her.
31 Jesús fue donde ella estaba, la tomó de la mano y la ayudó a levantarse. De inmediato la fiebre se le quitó, y entonces ella les preparó una comida.
And he went to her, and took her by the hand, and raised her up, and the fever left her instantly; and she ministered to them.
32 Esa tarde, después de la puesta del sol, trajeron delante de Jesús a muchos enfermos y endemoniados.
And at evening, when the sun had gone down, they brought to him all that were sick, and those who were possessed with demons.
33 Toda la ciudad se reunió afuera.
And the whole city came together to the door.
34 Él sanaba a muchas personas que padecían diferentes enfermedades y expulsaba muchos demonios. Jesús no permitía que los demonios hablaran, porque ellos sabían quién era él.
And he cured many that were sick of various diseases, and cast out many demons, and did not suffer the demons to speak, because they knew him.
35 Muy temprano en la mañana, mientras aún estaba oscuro, Jesús se levantó y se fue a solas a un lugar tranquilo para orar.
And very early in the morning, while it was yet dark, he arose and went out, and departed to a desert place, and there prayed.
36 Simón y los otros discípulos fueron a buscarlo.
And Simon, and those who were with him, followed after him.
37 Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te están buscando”.
And when they had found him, they said to him: All are seeking for thee.
38 Pero Jesús respondió: “Tenemos que ir a otras ciudades cercanas para contarles la Buena Noticia a ellos también, pues por eso vine”, les dijo.
And he said to them: Let us go into the neighboring towns, that I may preach there also; for I have come forth for this purpose.
39 Así que Jesús se fue por toda Galilea, hablando en las sinagogas y expulsando demonios.
And throughout the whole of Galilee he continued to preach in their synagogues, and to cast out demons.
40 Entonces un leproso vino a él pidiéndole ayuda. El hombre se arrodilló delante de Jesús y le dijo: “¡Por favor, si quieres, puedes sanarme!”
And there came to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
41 Jesús se extendió hacia él con compasión y lo tocó, y le dijo: “Quiero. ¡Queda sano!”
And Jesus, moved with compassion, stretched forth his hand, and touched him, and said to him: I will; be clean.
42 Entonces la lepra se fue por completo de su cuerpo, y quedó sano.
And when he had spoken, the leprosy immediately departed from him, and he was cleansed.
43 Jesús lo envió de regreso con una advertencia muy importante:
And he strictly charged him, and forthwith sent him away,
44 “Asegúrate de no decirle a nadie acerca de esto”, le dijo. “Ve donde el sacerdote y preséntate delante de él. Da la ofrenda que exige la ley de Moisés por tal limpieza, para que el pueblo tenga una prueba de ello”.
and said to him: See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
45 Pero el hombre que había sido sanado se fue y le contó a todos lo que había ocurrido. Como resultado de ello, Jesús ya no podía ir más a las ciudades abiertamente, sino que tenía que quedarse en el campo, donde las personas venían a buscarlo desde todas partes.
But he went out, and began to proclaim it much, and to publish the matter abroad, so that he was no longer able to enter a city openly, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.