< Marcos 1 >

1 Este es el principio de la buen noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
这里讲述了上帝之子耶稣基督福音的初始。
2 Tal como escribió el profeta Isaías: “Yo enviaré a mi mensajero delante de ti para que prepare tu camino.
正如以赛亚先知所写:“我派遣使者提前来到,备好你要走的道路。
3 Una voz clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino del Señor! Enderecen sus sendas’”.
在荒野中有人在呼喊:‘预备主的道,修直他的路!’”
4 Juan vino y bautizaba en el desierto, anunciando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
施洗约翰出现在荒野中,宣讲悔改的洗礼,因此救赎罪行。
5 Los habitantes de de Judea y de Jerusalén iban a él, confesaban públicamente sus pecados y eran bautizados en el río Jordán.
犹太和全耶路撒冷的人都来到他身边,承认自己的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
6 Juan usaba vestiduras hechas de pelo de camello, con un cinturón de cuero. Comía langostas y miel silvestre.
约翰身穿驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜为食。
7 Y esto era lo que predicaba: “Después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy digno de agacharme y desatar sus sandalias.
他这样宣讲:“在我之后将有一人到来,能力远比我强大,我甚至连弯腰给他提鞋的资格都没有。
8 Yo a ustedes los bauticé con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo”.
我用水给你们施洗,他却会用圣灵给你们施洗。”
9 Entonces Jesús vino de Nazaret, en Galilea, y fue bautizado por Juan en el río Jordán.
这时耶稣从加利利的拿撒勒前来,在约旦河里接受约翰的洗礼。
10 Cuando Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrieron y vio al Espíritu que descendía sobre Jesús como una paloma.
他从水中出来的那一刻,天裂开了,圣灵如鸽子般落在他身上。
11 Entonces una voz del cielo dijo: “Tú eres mi hijo, al que amo. Estoy muy agradado de ti”.
天空传来一个声音:“你是我的爱子,你让我喜悦。”
12 Justo después de esto, el Espíritu lo envió al desierto,
圣灵随即将耶稣派到荒野。
13 donde fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Allí estaba con los animales salvajes y los ángeles cuidaban de él.
他在那里将待上四十天,受到撒旦的诱惑,身边是各种野兽,还有天使来看护他。
14 Más adelante, después que Juan fue arrestado, Jesús fue a Galilea, anunciando la buena noticia acerca de Dios.
之后,耶稣在约翰被捕后来到加利利,宣讲上帝的福音。
15 “El tiempo que estaba predicho ha llegado”, decía. “El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia”.
他说:“预言的时间已到,上帝之国已来临,要悔改并相信福音。”
16 Mientras caminaba junto al Mar de Galilea, Jesús vio a Simón y a su hermano Andrés lanzando una red al agua, pues ellos se ganaban la vida como pescadores.
耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网,他们靠打鱼过活。
17 “Vengan y síganme”, les dijo, “y yo haré que sean pescadores de personas”.
耶稣对他们说:“跟从我吧,我要让你们成为获得人的渔夫。”
18 Entonces ellos dejaron inmediatamente a un lado sus redes y lo siguieron.
他们立刻丢下渔网,跟从了他。
19 Entonces Jesús caminó un poco más y vio a Santiago y a su hermano Juan, los hijos de Zebedeo. Ellos estaban en una embarcación, arreglando sus redes.
耶稣稍往前走了几步,看见西庇太的儿子雅各和弟弟约翰,正在船上整理渔网,
20 De inmediato los llamó para que lo siguieran, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la embarcación con los trabajadores, y siguieron a Jesús.
耶稣召唤他们,他们立刻离开父亲西庇太和雇工,跳下船跟从耶稣而去。
21 Partieron de allí hacia Capernaúm, y el sábado Jesús entró a la sinagoga y allí enseñaba.
他们去往迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂向民众宣讲。
22 La gente estaba maravillada de su enseñanza, porque él hablaba con autoridad, no como los maestros religiosos.
民众对他的教导感到惊讶万分,因为他宣讲的方式非常权威,不像是其他的宗教老师。
23 De repente, allí en la sinagoga, un hombre con un espíritu malo comenzó a gritar.
忽然,会堂中一个被恶灵附体之人开始喊叫:
24 “Jesús de Nazaret, ¿por qué nos molestas?” gritaba. “¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres! ¡Tú eres el Santo de Dios!”
“拿撒勒人耶稣,你为什么要来打扰我们?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。”
25 Jesús interrumpió al espíritu malo diciéndole: “¡Cállate! Sal de él”.
耶稣打断恶灵的话:“住口!从他身上出来!”
26 El espíritu malo gritaba, luego hizo convulsionar al hombre y finalmente salió de él.
恶灵嘶叫着,附体之人陷入惊厥,恶灵从他身体被驱赶出来。
27 Todos estaban asombrados ante lo que había ocurrido. “¿Qué es esto?” se preguntaban unos a otros. “¿Qué enseñanza nueva es esta, que tiene tanta autoridad? ¡Hasta los espíritus le obedecen!”
众人都很惊讶,对彼此说:“这是什么?这新教义的权威太大了!即使恶灵也服从于他的命令!”
28 Y las noticias acerca de Jesús se esparcieron rápidamente por toda la región de Galilea.
耶稣的名声立刻传遍加利利一带。
29 Entonces ellos salieron de la sinagoga y se fueron a la casa de Simón y Andrés, junto con Santiago y Juan.
他们走出会堂,与雅各和约翰一起去往西门和安得烈的家。
30 Pero la suegra de Simón estaba enferma, acostada en la cama, y con fiebre. Entonces se lo dijeron a Jesús.
西门的岳母此刻正发烧躺在床上,众人把这件事告诉了耶稣。
31 Jesús fue donde ella estaba, la tomó de la mano y la ayudó a levantarse. De inmediato la fiebre se le quitó, y entonces ella les preparó una comida.
耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,高烧立刻退去,于是她开始为众人做饭。
32 Esa tarde, después de la puesta del sol, trajeron delante de Jesús a muchos enfermos y endemoniados.
黄昏过后,有人不断把生病和被鬼附体之人带到耶稣面前。
33 Toda la ciudad se reunió afuera.
全城的人都聚集在门外。
34 Él sanaba a muchas personas que padecían diferentes enfermedades y expulsaba muchos demonios. Jesús no permitía que los demonios hablaran, porque ellos sabían quién era él.
耶稣医好了很多人的疾病,驱走很多恶鬼。他命令恶鬼不要说话,因为鬼知道他是谁。
35 Muy temprano en la mañana, mientras aún estaba oscuro, Jesús se levantó y se fue a solas a un lugar tranquilo para orar.
次日凌晨,天还没有亮,耶稣便起身来到荒郊野外进行祷告。
36 Simón y los otros discípulos fueron a buscarlo.
西门和其他人去寻找耶稣。
37 Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te están buscando”.
找到他后就对他说:“大家都在找你呢!”
38 Pero Jesús respondió: “Tenemos que ir a otras ciudades cercanas para contarles la Buena Noticia a ellos también, pues por eso vine”, les dijo.
耶稣对他们说:“我们必须到附近的其他城镇去,这样我就可以在那里传授福音,我就是为此而来。”
39 Así que Jesús se fue por toda Galilea, hablando en las sinagogas y expulsando demonios.
于是他走遍加利利各地,在会堂里传道,进行驱鬼。
40 Entonces un leproso vino a él pidiéndole ayuda. El hombre se arrodilló delante de Jesús y le dijo: “¡Por favor, si quieres, puedes sanarme!”
有一个麻风病人前来寻求帮助。他跪在耶稣面前说:“主啊!如果你愿意,就能治愈我。”
41 Jesús se extendió hacia él con compasión y lo tocó, y le dijo: “Quiero. ¡Queda sano!”
耶稣动了怜悯的心,便伸手摸他,说:“我愿意,你治愈了!”
42 Entonces la lepra se fue por completo de su cuerpo, y quedó sano.
这人的麻风病立刻消失了,他痊愈了。
43 Jesús lo envió de regreso con una advertencia muy importante:
在那人离开以前,耶稣认真地警告他说:
44 “Asegúrate de no decirle a nadie acerca de esto”, le dijo. “Ve donde el sacerdote y preséntate delante de él. Da la ofrenda que exige la ley de Moisés por tal limpieza, para que el pueblo tenga una prueba de ello”.
“不要向任何人讲述这件事。去祭司那里,让他看看你的样子,然后按照摩西的要求,为这洁净献祭,向大家作证。”
45 Pero el hombre que había sido sanado se fue y le contó a todos lo que había ocurrido. Como resultado de ello, Jesús ya no podía ir más a las ciudades abiertamente, sino que tenía que quedarse en el campo, donde las personas venían a buscarlo desde todas partes.
但那人离开后仍然到处宣讲,把这事传开了,这也让耶稣无法再公开走进城市,只好留在外面的荒野。可仍有很多人从各处赶到他这里。

< Marcos 1 >