< Marcos 8 >

1 En esos días se reunió otra gran multitud y de nuevo no tenían nada para comer. Entonces Jesús reunió a los discípulos y les dijo:
In those days, when there was a large crowd, and they had nothing to eat, he called the disciples to himself, and said to them,
2 “Siento gran pesar por ellos, pues ya han estado aquí conmigo por tres días y no tienen nada que comer.
"I have compassion on the crowd, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.
3 Si los despido sin comer, se desmayarán en el camino. Y algunos han venido desde muy lejos”.
If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, and some of them have come a long way."
4 “¿Dónde podría alguien encontrar suficiente pan para alimentarlos aquí, en este desierto?” respondieron sus discípulos.
His disciples answered him, "From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?"
5 “¿Cuántos panes tienen?” preguntó Jesús. “Siete”, respondieron ellos.
He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
6 Entonces le pidió a la multitud que se sentara en el suelo. Luego tomó los siete panes y dio las gracias por él. Partió el pan y entregó los trozos de pan a sus discípulos para que los dieran a la multitud.
He commanded the crowd to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the crowd.
7 También tenían un pescado, así que después de bendecirlo, dijo: “Tomen estos y compártanlos también”.
They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
8 Y comieron hasta que quedaron saciados, y luego recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
9 Había allí cuatro mil personas. Y después de despedirlos,
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
10 Jesús subió a una barca con sus discípulos y se dirigió a la región de Dalmanuta.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
11 Los fariseos llegaron y comenzaron a discutir con él, queriendo que les mostrara alguna señal milagrosa del cielo, tratando así de probarlo.
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
12 Entonces Jesús suspiró profundamente y preguntó: “¿Por qué la gente quiere una señal? Les digo la verdad: No les daré una señal”.
He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation."
13 Entonces los dejó allí, subió a la barca, y volvió a cruzar el lago.
And he left them, and got into the boat again, and went to the other side.
14 Pero los discípulos habían olvidado llevar pan. Lo único que tenían en la barca era un solo pan.
Now they forgot to take bread; and they did not have more than one loaf in the boat with them.
15 “¡Estén alerta y cuídense de la levadura de los fariseos y de Herodes!” les advirtió.
He warned them, saying, "Watch out; guard yourselves against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
16 “Él lo dice porque no trajimos pan”, concluyeron ellos.
And they began discussing among themselves that they had no bread.
17 Pero Jesús sabía lo que ellos estaban diciendo y dijo: “¿Por qué están hablando acerca del pan que no trajeron? ¿Aún no están pensando ni están entendiendo? ¿Han cerrado sus mentes?
He, perceiving it, said to them, "Why do you reason that it's because you have no bread? Do you not perceive yet, neither understand? Are your hearts hardened?
18 ¿Acaso no tienen ojos para ver y oídos para oír?
Having eyes, do you not see? Having ears, do you not hear? Do you not remember?
19 ¿No recuerdan que repartí cinco panes entre cinco mil personas? ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron?” “Doce”, respondieron ellos
When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Twelve."
20 “Y los siete panes que se repartieron entre cuatro mil. ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron ustedes?” “Siete”, respondieron.
"When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" And they said, "Seven."
21 “¿Aún no entienden?” les preguntó.
He asked them, "Do you not yet understand?"
22 Entonces partieron hacia Betsaida, donde unas personas trajeron a un hombre ciego ante Jesús. Ellos le rogaban a Jesús que lo tocara y lo sanara.
He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged Jesus to touch him.
23 Entonces Jesús tomó al hombre ciego por la mano y lo llevó fuera de la aldea. Luego escupió en los ojos del hombre y lo tocó con sus manos. Entonces Jesús le preguntó: “¿Puedes ver?”
He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
24 El hombre miró a su alrededor, y dijo: “Puedo ver a la gente, pero lucen como árboles que caminan”.
He looked up, and said, "I see people; they look like trees walking."
25 Entonces Jesús tocó una vez más los ojos del hombre, y pudo ver claramente. Había sido curado y su vista estaba clara.
Then again he laid his hands on his eyes. He made him look up, and was restored, and saw everything clearly.
26 Entonces Jesús envió al hombre a su casa, y le dijo: “No pases de regreso por la aldea”.
He sent him away to his house, saying, "Do not enter into the village."
27 Jesús y sus discípulos se marcharon para ir a las aldeas de Cesarea de Filipo. Y cuando iban de camino, le preguntó a sus discípulos: “¿Quién dice la gente que soy?”
Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"
28 “Algunos dicen que eres Juan el Bautista, otros dicen que eres Elías, y otros dicen que eres uno de los profetas”, respondieron ellos.
And they said to him, saying, "John the Baptist, and others say Elijah, but others: one of the prophets."
29 “¿Pero quién dicen ustedes que soy yo?” les preguntó. “¡Tú eres el Mesías!” respondió Pedro.
He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to him, "You are the Messiah."
30 Jesús les advirtió acerca de no contarle a nadie sobre él.
He commanded them that they should tell no one about him.
31 Entonces comenzó a explicarles que el Hijo del hombre sufriría muchas cosas y sería rechazado por los ancianos, por los sumos sacerdotes, y por los maestros religiosos. Sería llevado a la muerte, pero tres días después se levantaría de nuevo.
He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Jesús les explicaba esto de manera muy clara. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a amonestarlo por decir tales cosas.
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
33 Entonces Jesús se dio vuelta y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro. “Apártate de mí, Satanás”, dijo. “No estás pensando como Dios piensa, sino como piensan los humanos”.
But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, "Get behind me, Satan. For you have in mind not the things of God, but the things of humans."
34 Jesús entonces llamó a la multitud y a sus discípulos para que se acercaran a él, y les dijo: “Si alguno quiere seguirme, debe renunciar a sí mismo, cargar su cruz y entonces seguirme.
He called the crowd to himself with his disciples, and said to them, "If anyone wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Si alguno quiere salvar su vida, la perderá, pero si alguno pierde su vida por mi causa y por causa de la Buena Noticia, la salvará.
For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the gospel will save it.
36 “¿De qué le servirá a alguien ganar todo en el mundo, y perder su vida?
For what does it profit a person to gain the whole world, and forfeit his soul?
37 ¿Qué darían ustedes a cambio de su vida?
Or what will a person give in exchange for his soul?
38 Si ustedes sienten vergüenza de reconocerme a mí y lo que yo digo entre este pueblo infiel y pecaminoso, entonces el Hijo del hombre se avergonzará de ustedes cuando venga con la gloria de su Padre, con los santos ángeles”.
For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels."

< Marcos 8 >