< Marcos 8 >

1 En esos días se reunió otra gran multitud y de nuevo no tenían nada para comer. Entonces Jesús reunió a los discípulos y les dijo:
In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
2 “Siento gran pesar por ellos, pues ya han estado aquí conmigo por tres días y no tienen nada que comer.
I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
3 Si los despido sin comer, se desmayarán en el camino. Y algunos han venido desde muy lejos”.
And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.
4 “¿Dónde podría alguien encontrar suficiente pan para alimentarlos aquí, en este desierto?” respondieron sus discípulos.
And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?
5 “¿Cuántos panes tienen?” preguntó Jesús. “Siete”, respondieron ellos.
And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
6 Entonces le pidió a la multitud que se sentara en el suelo. Luego tomó los siete panes y dio las gracias por él. Partió el pan y entregó los trozos de pan a sus discípulos para que los dieran a la multitud.
And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.
7 También tenían un pescado, así que después de bendecirlo, dijo: “Tomen estos y compártanlos también”.
And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
8 Y comieron hasta que quedaron saciados, y luego recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
9 Había allí cuatro mil personas. Y después de despedirlos,
And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
10 Jesús subió a una barca con sus discípulos y se dirigió a la región de Dalmanuta.
And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
11 Los fariseos llegaron y comenzaron a discutir con él, queriendo que les mostrara alguna señal milagrosa del cielo, tratando así de probarlo.
And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
12 Entonces Jesús suspiró profundamente y preguntó: “¿Por qué la gente quiere una señal? Les digo la verdad: No les daré una señal”.
And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.
13 Entonces los dejó allí, subió a la barca, y volvió a cruzar el lago.
And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water.
14 Pero los discípulos habían olvidado llevar pan. Lo único que tenían en la barca era un solo pan.
And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
15 “¡Estén alerta y cuídense de la levadura de los fariseos y de Herodes!” les advirtió.
And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16 “Él lo dice porque no trajimos pan”, concluyeron ellos.
And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.
17 Pero Jesús sabía lo que ellos estaban diciendo y dijo: “¿Por qué están hablando acerca del pan que no trajeron? ¿Aún no están pensando ni están entendiendo? ¿Han cerrado sus mentes?
Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? do you not yet know nor understand? have you still your heart blinded?
18 ¿Acaso no tienen ojos para ver y oídos para oír?
Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.
19 ¿No recuerdan que repartí cinco panes entre cinco mil personas? ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron?” “Doce”, respondieron ellos
When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
20 “Y los siete panes que se repartieron entre cuatro mil. ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron ustedes?” “Siete”, respondieron.
When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.
21 “¿Aún no entienden?” les preguntó.
And he said to them: How do you not yet understand?
22 Entonces partieron hacia Betsaida, donde unas personas trajeron a un hombre ciego ante Jesús. Ellos le rogaban a Jesús que lo tocara y lo sanara.
And they came to Bethsaida; and they bring to him a blind man, and they besought him that he would touch him.
23 Entonces Jesús tomó al hombre ciego por la mano y lo llevó fuera de la aldea. Luego escupió en los ojos del hombre y lo tocó con sus manos. Entonces Jesús le preguntó: “¿Puedes ver?”
And taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting upon his eyes, laying his hands on him, he asked him if he saw any thing.
24 El hombre miró a su alrededor, y dijo: “Puedo ver a la gente, pero lucen como árboles que caminan”.
And looking up, he said: I see men as it were trees, walking.
25 Entonces Jesús tocó una vez más los ojos del hombre, y pudo ver claramente. Había sido curado y su vista estaba clara.
After that again he laid his hands upon his eyes, and he began to see, and was restored, so that he saw all things clearly.
26 Entonces Jesús envió al hombre a su casa, y le dijo: “No pases de regreso por la aldea”.
And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody.
27 Jesús y sus discípulos se marcharon para ir a las aldeas de Cesarea de Filipo. Y cuando iban de camino, le preguntó a sus discípulos: “¿Quién dice la gente que soy?”
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?
28 “Algunos dicen que eres Juan el Bautista, otros dicen que eres Elías, y otros dicen que eres uno de los profetas”, respondieron ellos.
Who answered him, saying: John the Baptist; but some Elias, and others as one of the prophets.
29 “¿Pero quién dicen ustedes que soy yo?” les preguntó. “¡Tú eres el Mesías!” respondió Pedro.
Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.
30 Jesús les advirtió acerca de no contarle a nadie sobre él.
And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
31 Entonces comenzó a explicarles que el Hijo del hombre sufriría muchas cosas y sería rechazado por los ancianos, por los sumos sacerdotes, y por los maestros religiosos. Sería llevado a la muerte, pero tres días después se levantaría de nuevo.
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.
32 Jesús les explicaba esto de manera muy clara. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a amonestarlo por decir tales cosas.
And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him.
33 Entonces Jesús se dio vuelta y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro. “Apártate de mí, Satanás”, dijo. “No estás pensando como Dios piensa, sino como piensan los humanos”.
Who turning about and seeing his disciples, threatened Peter, saying: Go behind me, Satan, because thou savorest not the things that are of God, but that are of men.
34 Jesús entonces llamó a la multitud y a sus discípulos para que se acercaran a él, y les dijo: “Si alguno quiere seguirme, debe renunciar a sí mismo, cargar su cruz y entonces seguirme.
And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Si alguno quiere salvar su vida, la perderá, pero si alguno pierde su vida por mi causa y por causa de la Buena Noticia, la salvará.
For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it.
36 “¿De qué le servirá a alguien ganar todo en el mundo, y perder su vida?
For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul?
37 ¿Qué darían ustedes a cambio de su vida?
Or what shall a man give in exchange for his soul?
38 Si ustedes sienten vergüenza de reconocerme a mí y lo que yo digo entre este pueblo infiel y pecaminoso, entonces el Hijo del hombre se avergonzará de ustedes cuando venga con la gloria de su Padre, con los santos ángeles”.
For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.

< Marcos 8 >