< Marcos 8 >

1 En esos días se reunió otra gran multitud y de nuevo no tenían nada para comer. Entonces Jesús reunió a los discípulos y les dijo:
In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
2 “Siento gran pesar por ellos, pues ya han estado aquí conmigo por tres días y no tienen nada que comer.
I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
3 Si los despido sin comer, se desmayarán en el camino. Y algunos han venido desde muy lejos”.
and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
4 “¿Dónde podría alguien encontrar suficiente pan para alimentarlos aquí, en este desierto?” respondieron sus discípulos.
And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
5 “¿Cuántos panes tienen?” preguntó Jesús. “Siete”, respondieron ellos.
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6 Entonces le pidió a la multitud que se sentara en el suelo. Luego tomó los siete panes y dio las gracias por él. Partió el pan y entregó los trozos de pan a sus discípulos para que los dieran a la multitud.
And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
7 También tenían un pescado, así que después de bendecirlo, dijo: “Tomen estos y compártanlos también”.
And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
8 Y comieron hasta que quedaron saciados, y luego recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
9 Había allí cuatro mil personas. Y después de despedirlos,
And they were about four thousand: and he sent them away.
10 Jesús subió a una barca con sus discípulos y se dirigió a la región de Dalmanuta.
And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11 Los fariseos llegaron y comenzaron a discutir con él, queriendo que les mostrara alguna señal milagrosa del cielo, tratando así de probarlo.
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
12 Entonces Jesús suspiró profundamente y preguntó: “¿Por qué la gente quiere una señal? Les digo la verdad: No les daré una señal”.
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13 Entonces los dejó allí, subió a la barca, y volvió a cruzar el lago.
And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
14 Pero los discípulos habían olvidado llevar pan. Lo único que tenían en la barca era un solo pan.
And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
15 “¡Estén alerta y cuídense de la levadura de los fariseos y de Herodes!” les advirtió.
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
16 “Él lo dice porque no trajimos pan”, concluyeron ellos.
And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
17 Pero Jesús sabía lo que ellos estaban diciendo y dijo: “¿Por qué están hablando acerca del pan que no trajeron? ¿Aún no están pensando ni están entendiendo? ¿Han cerrado sus mentes?
And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
18 ¿Acaso no tienen ojos para ver y oídos para oír?
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19 ¿No recuerdan que repartí cinco panes entre cinco mil personas? ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron?” “Doce”, respondieron ellos
When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.
20 “Y los siete panes que se repartieron entre cuatro mil. ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron ustedes?” “Siete”, respondieron.
And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
21 “¿Aún no entienden?” les preguntó.
And he said unto them, Do ye not yet understand?
22 Entonces partieron hacia Betsaida, donde unas personas trajeron a un hombre ciego ante Jesús. Ellos le rogaban a Jesús que lo tocara y lo sanara.
And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
23 Entonces Jesús tomó al hombre ciego por la mano y lo llevó fuera de la aldea. Luego escupió en los ojos del hombre y lo tocó con sus manos. Entonces Jesús le preguntó: “¿Puedes ver?”
And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
24 El hombre miró a su alrededor, y dijo: “Puedo ver a la gente, pero lucen como árboles que caminan”.
And he looked up, and said, I see men; for I behold [them] as trees, walking.
25 Entonces Jesús tocó una vez más los ojos del hombre, y pudo ver claramente. Había sido curado y su vista estaba clara.
Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
26 Entonces Jesús envió al hombre a su casa, y le dijo: “No pases de regreso por la aldea”.
And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
27 Jesús y sus discípulos se marcharon para ir a las aldeas de Cesarea de Filipo. Y cuando iban de camino, le preguntó a sus discípulos: “¿Quién dice la gente que soy?”
And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Cæsarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
28 “Algunos dicen que eres Juan el Bautista, otros dicen que eres Elías, y otros dicen que eres uno de los profetas”, respondieron ellos.
And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
29 “¿Pero quién dicen ustedes que soy yo?” les preguntó. “¡Tú eres el Mesías!” respondió Pedro.
And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30 Jesús les advirtió acerca de no contarle a nadie sobre él.
And he charged them that they should tell no man of him.
31 Entonces comenzó a explicarles que el Hijo del hombre sufriría muchas cosas y sería rechazado por los ancianos, por los sumos sacerdotes, y por los maestros religiosos. Sería llevado a la muerte, pero tres días después se levantaría de nuevo.
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Jesús les explicaba esto de manera muy clara. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a amonestarlo por decir tales cosas.
And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33 Entonces Jesús se dio vuelta y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro. “Apártate de mí, Satanás”, dijo. “No estás pensando como Dios piensa, sino como piensan los humanos”.
But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.
34 Jesús entonces llamó a la multitud y a sus discípulos para que se acercaran a él, y les dijo: “Si alguno quiere seguirme, debe renunciar a sí mismo, cargar su cruz y entonces seguirme.
And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Si alguno quiere salvar su vida, la perderá, pero si alguno pierde su vida por mi causa y por causa de la Buena Noticia, la salvará.
For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it.
36 “¿De qué le servirá a alguien ganar todo en el mundo, y perder su vida?
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
37 ¿Qué darían ustedes a cambio de su vida?
For what should a man give in exchange for his life?
38 Si ustedes sienten vergüenza de reconocerme a mí y lo que yo digo entre este pueblo infiel y pecaminoso, entonces el Hijo del hombre se avergonzará de ustedes cuando venga con la gloria de su Padre, con los santos ángeles”.
For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

< Marcos 8 >