< Marcos 5 >

1 Entonces llegaron al otro lado del lago, a la región de los Gadarenos.
They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2 Cuando Jesús bajó de la barca, un hombre con un espíritu maligno salió del cementerio a su encuentro.
When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
3 Este hombre vivía entre las tumbas, y ya era imposible hacerle más ataduras, incluso con una cadena.
He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
4 A menudo había sido atado con cadenas y grilletes, pero fácilmente rompía las cadenas y hacía pedazos los grilletes. Nadie tenía la fuerza suficiente para dominarlo.
because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
5 Siempre estaba gritando, día y noche, entre las tumbas y en las colinas cercanas, cortándose con piedras filosas.
Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
6 Al ver a Jesús desde la distancia, corrió y se arrodilló frente a él.
When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
7 Y con voz alta gritó: “¿Qué tienes que ver conmigo, Jesús, hijo del Dios Todopoderoso? ¡Jura por Dios que no me torturarás!”
and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”
8 Pues Jesús ya le había dicho al espíritu maligno que saliera del hombre.
For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”
9 Entonces Jesús le preguntó: “¿Cuál es tu nombre?” “Mi nombre es Legión, ¡porque somos muchos!” le respondió.
He asked him, “What is your name?” He said to him, “My name is Legion, for we are many.”
10 Además le imploraba a Jesús repetidas veces que no los enviara lejos.
He begged him much that he would not send them away out of the country.
11 Un gran rebaño de cerdos se alimentaba en la ladera que estaba cerca.
Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
12 Entonces los espíritus malignos le imploraron: “Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos”.
All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.”
13 Y Jesús permitió que lo hicieran. Entonces los espíritus malignos salieron de aquél hombre y se fueron hacia el lugar donde estaban los cerdos. Y todo el rebaño, cerca de dos mil cerdos, salió corriendo cuesta abajo por un precipicio hacia el mar y se ahogaron.
At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
14 Los hombres que cuidaban el rebaño de cerdos salieron corriendo, y difundieron la noticia por toda la ciudad y en el pueblo. La gente vino a ver lo que había pasado.
Those who fed the pigs fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened.
15 Cuando encontraron a Jesús, vieron al hombre endemoniado sentado allí, vestido, y en su sano juicio—y se asustaron.
They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
16 Los que habían visto lo que había ocurrido con el hombre poseído por el demonio y con los cerdos lo contaron a los demás.
Those who saw it declared to them what happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
17 Comenzaron a suplicarle a Jesús que se fuera de su región.
They began to beg him to depart from their region.
18 Cuando Jesús subió a la barca, el hombre que había estado poseído por el demonio le rogó que lo dejara ir con él.
As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
19 Pero Jesús no aceptó, y le dijo: “Ve a tu casa, a tu propio pueblo, y cuéntales todo lo que el Señor ha hecho por ti y cuán misericordioso ha sido contigo”.
He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you and how he had mercy on you.”
20 Así que el hombre siguió su propio camino y comenzó a contarle a la gente de las Diez Ciudades todo lo que Jesús había hecho por él, y todos estaban asombrados.
He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.
21 Jesús regresó nuevamente en la barca al otro lado del lago donde había una gran multitud reunida a su alrededor en la orilla.
When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
22 Un líder, llamado Jairo, de una de las sinagogas vino donde él estaba. Cuando vio a Jesús, cayó a sus pies
Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet
23 y le suplicó diciendo: “Mi hijita está a punto de morir. Por favor, ven y coloca tus manos sobre ella para que sea sanada y viva”.
and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”
24 Entonces Jesús fue con él. Todos lo seguían, al tiempo que lo empujaban y se arrimaban sobre él.
He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
25 Allí había una mujer que había estado enferma por causa de un sangrado durante doce años.
A certain woman who had a discharge of blood for twelve years,
26 Había sufrido mucho bajo el cuidado de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía. Pero nada había sido útil; de hecho, había empeorado.
and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
27 Ella había escuchado sobre Jesús, así que se levantó para ir tras él, en medio de la multitud y tocó su manto.
having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.
28 Pues ella pensaba dentro de sí: “Si tan solo logro tocar su manto, seré sanada”.
For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”
29 El sangrado se detuvo de inmediato, y ella sintió que su cuerpo quedó sano de su enfermedad.
Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
30 Jesús, al percibir que de él había salido poder, se dio la vuelta en medio de la multitud y preguntó, “¿quién tocó mi manto?”
Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
31 “Mira la multitud que te empuja. ¿Qué quieres decir con eso de ‘quién me tocó?’” respondieron los discípulos.
His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”
32 Pero Jesús seguía mirando la multitud a su alrededor para ver quién lo había hecho.
He looked around to see her who had done this thing.
33 Entonces la mujer, al comprender lo que le había sucedido, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad.
But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 “Hija mía, tu fe en mí te ha sanado. Vete en paz. Has sido completamente sanada de tu enfermedad”, le dijo Jesús.
He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”
35 Mientras aún hablaba, algunas personas vinieron de la casa del líder de la sinagoga. “Tu hija murió”, le dijeron. “Ya no necesitas molestar más al Maestro”.
While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”
36 Pero Jesús no prestó atención a lo que ellos dijeron. Entonces le dijo al líder de la Sinagoga: “No temas, confía en mí”.
But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, “Don’t be afraid, only believe.”
37 Él no dejó que ninguno fuera con él, excepto Pedro, Santiago, y Juan, que era el hermano de Santiago.
He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
38 Cuando llegaron a la casa del líder de la sinagoga, Jesús vio toda la conmoción de las personas que lloraban y gemían.
He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
39 Jesús entró y les preguntó: “¿Por qué están haciendo tanto alboroto con tanto llanto? La niña no está muerta, ella solamente está durmiendo”.
When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
40 Entonces todos se rieron de él con menosprecio. Jesús mandó a todos salir. Entonces entró a la habitación donde estabala niña, llevando consigo al padre y a la madre de la niña y a tres discípulos.
They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.
41 Luego sostuvo la mano de la niña y dijo: “Talitha koum”, que quiere decir: “Pequeña niña, ¡levántate!”
Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
42 La niña, que tenía doce años, se levantó de inmediato y comenzó a caminar. Todos estaban completamente asombrados de lo que había ocurrido.
Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
43 Entonces él les dio orden estricta de no contárselo a nadie, y les dijo que le dieran algo de comer a la niña.
He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.

< Marcos 5 >