< Marcos 3 >
1 Una vez más Jesús fue a la sinagoga. Allí estaba un hombre que tenía una mano lisiada.
And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.
2 Algunos de los que estaban allí estaban observando si Jesús lo sanaría en sábado, pues estaban buscando un motivo para acusarlo de quebrantar la ley.
And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him.
3 Jesús le dijo al hombre con la mano lisiada: “Ven y párate aquí frente a todos”.
And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
4 “¿Es lícito hacer el bien en sábado, o hacer el mal? ¿Debemos salvar vidas o matar?” les preguntó. Pero ellos no dijeron ni una palabra.
And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace.
5 Jesús los miró con enojo, muy molesto por la dureza de sus corazones. Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Y el hombre extendió su mano, y le fue sanada.
And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.
6 Los fariseos salieron, e inmediatamente comenzaron a conspirar con los aliados de Herodes sobre cómo podían matar a Jesús.
And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Mientras tanto, Jesús regresó al Mar, y una gran multitud lo seguía. Había gente de Galilea,
But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
8 de Judea, de Idumea, de Transjordania, y de las regiones de Tiro y Sidón. Muchas personas venían a verlo porque habían escuchado todo lo que él hacía.
And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.
9 Jesús les dijo a sus discípulos que tuvieran una embarcación pequeña en caso de que la multitud comenzara a aglomerarse sobre él,
And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 porque había sanado a tantas personas que todos los enfermos seguían tratando de amontonarse y empujarse para poder tocarlo.
For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.
11 Cada vez que los espíritus malos lo veian, caían frente a él y comenzaban a gritar: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:
12 Pero Jesús les ordenaba que no revelasen quién era él.
Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
13 Entonces Jesús se fue al monte. Llamó a los que quería que lo acompañaran, y ellos fueron con él.
And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.
14 Eligió a doce para que estuvieran con él, y los llamó apóstoles. Ellos estarían con él, y él los enviaría a anunciar la buena noticia,
And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
15 dándoles autoridad para expulsar demonios.
And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.
16 Estos son los doce que él escogió: Simón (a quien llamó Pedro),
And to Simon he gave the name Peter:
17 Santiago, hijo de Zebedeo y su hermano Juan (a quienes llamó Boanerges, que quiere decir “hijos del trueno”),
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el revolucionario,
And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean:
19 y Judas Iscariote (quien lo entregó).
And Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 Jesús se fue a casa, pero la gran multitud se volvió a reunir y él y sus discípulos ni siquiera tenían tiempo para comer.
And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Cuando la familia de Jesús escuchó acerca de esto, fueron a buscarlo para llevárselo, porque decían: “¡se ha vuelto loco!”
And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.
22 Pero los líderes religiosos de Jerusalén, decían: “¡Él está poseído por Belcebú! ¡Es en nombre del príncipe de los demonios que los expulsa!”
And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
23 Pero Jesús los llamó para que se acercaran a él. Y a través de ilustraciones les preguntó: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
24 Un reino que pelea contra sí mismo no puede mantenerse.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Una casa dividida está destinada a la destrucción.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 Si Satanás está dividido y pelea contra sí mismo, no durará y pronto llegará a su fin.
And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
27 Sin duda, si alguien entra a robar a la casa de un hombre fuerte y trata de llevarse sus pertenencias, no lo logrará a menos que ate al hombre fuerte primero”.
No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
28 “Les digo la verdad: los pecados y las blasfemias pueden ser perdonados,
Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
29 pero si alguno blasfema rechazando al Espíritu Santo, no podrá ser perdonado, porque es culpable de un pecado eterno”. (aiōn , aiōnios )
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin. (aiōn , aiōnios )
30 (Jesús dijo esto porque ellos decían: “Él tiene un espíritu maligno”).
Because they said: He hath an unclean spirit.
31 Entonces la madre de Jesús y sus hermanos llegaron. Lo esperaron afuera y mandaron a alguien para que le pidiera que saliera.
And his mother and his brethren came; and standing without, sent unto him, calling him.
32 La multitud que estaba sentada afuera le dijo: “Tu madre y tus hermanos están allá afuera preguntando por ti”.
And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 “¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?” respondió él.
And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
34 Y mirando alrededor a todos los que estaban sentados, les dijo: “¡Aquí está mi madre! ¡Aquí están mis hermanos!
And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.
35 Todo aquél que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.