< Marcos 3 >

1 Una vez más Jesús fue a la sinagoga. Allí estaba un hombre que tenía una mano lisiada.
And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
2 Algunos de los que estaban allí estaban observando si Jesús lo sanaría en sábado, pues estaban buscando un motivo para acusarlo de quebrantar la ley.
And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
3 Jesús le dijo al hombre con la mano lisiada: “Ven y párate aquí frente a todos”.
And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
4 “¿Es lícito hacer el bien en sábado, o hacer el mal? ¿Debemos salvar vidas o matar?” les preguntó. Pero ellos no dijeron ni una palabra.
And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
5 Jesús los miró con enojo, muy molesto por la dureza de sus corazones. Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Y el hombre extendió su mano, y le fue sanada.
And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
6 Los fariseos salieron, e inmediatamente comenzaron a conspirar con los aliados de Herodes sobre cómo podían matar a Jesús.
And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7 Mientras tanto, Jesús regresó al Mar, y una gran multitud lo seguía. Había gente de Galilea,
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8 de Judea, de Idumea, de Transjordania, y de las regiones de Tiro y Sidón. Muchas personas venían a verlo porque habían escuchado todo lo que él hacía.
and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
9 Jesús les dijo a sus discípulos que tuvieran una embarcación pequeña en caso de que la multitud comenzara a aglomerarse sobre él,
And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
10 porque había sanado a tantas personas que todos los enfermos seguían tratando de amontonarse y empujarse para poder tocarlo.
For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
11 Cada vez que los espíritus malos lo veian, caían frente a él y comenzaban a gritar: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God.
12 Pero Jesús les ordenaba que no revelasen quién era él.
And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
13 Entonces Jesús se fue al monte. Llamó a los que quería que lo acompañaran, y ellos fueron con él.
And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
14 Eligió a doce para que estuvieran con él, y los llamó apóstoles. Ellos estarían con él, y él los enviaría a anunciar la buena noticia,
And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
15 dándoles autoridad para expulsar demonios.
and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
16 Estos son los doce que él escogió: Simón (a quien llamó Pedro),
And he gave to Simon the surname of Peter;
17 Santiago, hijo de Zebedeo y su hermano Juan (a quienes llamó Boanerges, que quiere decir “hijos del trueno”),
and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el revolucionario,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19 y Judas Iscariote (quien lo entregó).
and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
20 Jesús se fue a casa, pero la gran multitud se volvió a reunir y él y sus discípulos ni siquiera tenían tiempo para comer.
And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
21 Cuando la familia de Jesús escuchó acerca de esto, fueron a buscarlo para llevárselo, porque decían: “¡se ha vuelto loco!”
And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
22 Pero los líderes religiosos de Jerusalén, decían: “¡Él está poseído por Belcebú! ¡Es en nombre del príncipe de los demonios que los expulsa!”
And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
23 Pero Jesús los llamó para que se acercaran a él. Y a través de ilustraciones les preguntó: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 Un reino que pelea contra sí mismo no puede mantenerse.
And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
25 Una casa dividida está destinada a la destrucción.
And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
26 Si Satanás está dividido y pelea contra sí mismo, no durará y pronto llegará a su fin.
And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
27 Sin duda, si alguien entra a robar a la casa de un hombre fuerte y trata de llevarse sus pertenencias, no lo logrará a menos que ate al hombre fuerte primero”.
But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
28 “Les digo la verdad: los pecados y las blasfemias pueden ser perdonados,
Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
29 pero si alguno blasfema rechazando al Espíritu Santo, no podrá ser perdonado, porque es culpable de un pecado eterno”. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin; (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (Jesús dijo esto porque ellos decían: “Él tiene un espíritu maligno”).
— because they said, He has an unclean spirit.
31 Entonces la madre de Jesús y sus hermanos llegaron. Lo esperaron afuera y mandaron a alguien para que le pidiera que saliera.
And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
32 La multitud que estaba sentada afuera le dijo: “Tu madre y tus hermanos están allá afuera preguntando por ti”.
And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
33 “¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?” respondió él.
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
34 Y mirando alrededor a todos los que estaban sentados, les dijo: “¡Aquí está mi madre! ¡Aquí están mis hermanos!
And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
35 Todo aquél que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.

< Marcos 3 >