< Marcos 16 >

1 Cuando terminó el Sábado, María Magdalena, María la madre de Santiago y Salomé compraron ungüentos aromáticos para ir a ungir el cuerpo de Jesús.
And when the Sabbath day was past, Marie Magdalene, and Marie the mother of Iames, and Salome, bought sweete oyntments, that they might come, and anoynt him.
2 Y el domingo por la mañana muy temprano, cuando apenas salía el sol, fueron a la tumba.
Therefore early in the morning, the first day of the weeke, they came vnto the sepulchre, when the Sunne was nowe risen.
3 Se preguntaban unas a otras: “¿Quién rodará por nosotras la piedra que está en la entrada de la tumba?”
And they saide one to another, Who shall rolle vs away the stone from the doore of the sepulchre?
4 Pero cuando llegaron, vieron que la piedra enorme y pesada ya estaba movida de su lugar.
And when they looked, they saw that the stone was rolled away (for it was a very great one)
5 Entonces entraron a la tumba y vieron a un joven con una bata blanca y larga que estaba sentado a la derecha, y estaban asustadas.
So they went into the sepulchre, and saw a yong man sitting at the right side, clothed in a long white robe: and they were sore troubled.
6 “No tengan miedo”, les dijo. “Ustedes buscan a Jesús el Nazareno, el que fue crucificado. Él se ha levantado de entre los muertos. No está aquí.
But he said vnto them, Be not so troubled: ye seeke Iesus of Nazareth, which hath bene crucified: he is risen, he is not here: behold the place where they put him.
7 Miren, este es el lugar donde lo pusieron para que descansara. Ahora vayan, y díganles a los discípulos y a Pedro que él va delante de ustedes a Galilea. Lo verán allí, tal como les dijo”.
But goe your way, and tell his disciples, and Peter, that he will goe before you into Galile: there shall ye see him, as he said vnto you.
8 Ellas se fueron corriendo de la tumba, estaban temblando y confundidas. No le dijeron a nadie porque estaban muy asustadas.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre: for they trembled, and were amased: neither said they any thing to any man: for they were afraide.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Cuando Jesús se levantó de entre los muertos el domingo por la mañana, se le apareció primero a María Magdalena, de quien había expulsado siete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And when Iesus was risen againe, early the first day of the weeke, he appeared first to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils:
10 Ella fue y le contó a los que habían estado con él, cuando ellos estaban llorando y lamentando la muerte de Jesús.
And shee went and tolde them that had bene with him, which mourned and wept.
11 Pero cuando oyeron que Jesús estaba vivo y que ella lo había visto, no creyeron.
And when they heard that he was aliue, and had appeared to her, they beleeued it not.
12 Sin embargo, más tarde Jesús se le apareció de una manera distinta a otros dos discípulos que se habían ido al campo.
After that, he appeared vnto two of them in an other forme, as they walked and went into the countrey.
13 Entonces ellos regresaron y le contaron a los otros discípulos, pero ellos no les creyeron.
And they went, and told it to the remnant, neither beleeued they them.
14 Después de esto se le apareció a los once discípulos mientras comían. Jesús los reprendió por su falta de confianza y terquedad, porque no le habían creído a los que lo habían visto después que haber resucitado.
Finally, he appeared vnto the eleuen as they sate together, and reproched them for their vnbeliefe and hardnesse of heart, because they beleeued not them which had seene him, being risen vp againe.
15 Entonces les dijo: “Vayan por todo el mundo, y anuncien la Buena Noticia a todos.
And he saide vnto them, Goe ye into all the worlde, and preach the Gospel to euery creature.
16 Todo el que crea y sea bautizado será salvo, pero todo el que elija no creer, será condenado.
He that shall beleeue and be baptized, shalbe saued: but he that will not beleeue, shalbe damned.
17 Estas señales acompañarán a todos los que creen en mí: expulsarán demonios en mi nombre, hablarán nuevos idiomas,
And these tokens shall folowe them that beleeue, In my Name they shall cast out deuils, and shall speake with newe tongues,
18 y podrán manipular serpientes, y si toman algo venenoso no les hará daño alguno; pondrán sus manos sobre los enfermos y estos serán sanados”.
And shall take away serpents, and if they shall drinke any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their handes on the sicke, and they shall recouer.
19 Entonces, el Señor Jesús, cuando terminó de hablarles, fue llevado hacia el cielo, donde se sentó a la diestra de Dios.
So after ye Lord had spoken vnto them, he was receiued into heauen, and sate at the right hand of God.
20 Los discípulos salieron y predicaron la Buena Noticia en todos lados, y el Señor obraba por medio de ellos, confirmando el mensaje por medio de muchos milagros.
And they went foorth, and preached euery where. And the Lord wrought with them, and confirmed the worde with signes that folowed. Amen.

< Marcos 16 >