< Marcos 13 >
1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: “¡Maestro, mira toda esa cantidad de piedras y esas magníficas edificaciones!”
୧ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁଟି ହାଜିମାଚାଟି ତାନି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଗୂରୁ ମେହ୍ମୁ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅ଼ଜିତି ୱାଲ୍କା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅ଼ଜିତି ମେ଼ଡ଼ା ଇଲ୍କା!”
2 “¿Ves todos eso?” le respondió Jesús. “No quedará piedra sobre piedra. Todo será derribado”.
୨ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଈ କାଜା ମେ଼ଡ଼ା ମେସିମାଞ୍ଜି? ର଼ ୱାଲି ଅ଼ର ୱାଲି ଲାକ ଡ଼ୟେଏ, ବାରେ ମେଣ୍ଙ୍ଗାହାନୁ ।”
3 Al sentarse en el Monte de los Olivos, mirando el Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado:
୩ଡା଼ୟୁ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁ ନ଼କିତା ମାନି ଜୀତ ହ଼ରୁ ଲାକ କୁଗାଲିଏ ପିତର, ଜାକୁବ, ଜହନ, ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ତାନି ତା଼ଣା ମେ଼ଣେଏ ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ଈ ବାରେ ଏଚେଲା ଆ଼ନେ,
4 “Dinos cuándo ocurrirá esto. ¿Cuál es la señal de que todo esto está a punto de cumplirse?”
୪ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ବେ଼ଲାତା ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ନେ ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ସିନା ଏ଼ନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ମାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାମୁ ।”
5 Jesús comenzó a decirles: “No dejen que nadie los engañe.
୫ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଜାଗ୍ରାତା, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟଅସି ।
6 Muchos vendrán en mi nombre, diciendo: ‘Yo soy el Cristo’. Así engañarán a muchas personas.
୬ହା଼ରେକା ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ୱା଼ହାନା, ‘ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଣି ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
7 No se asusten cuando escuchen de guerras aquí y allá. Estas cosas deben suceder pero este no es el fin.
୭ସାମା ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ଜୁଜୁତି କାତା ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍ହାତି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜେରି, ଏଚିବେ଼ଲା କିଲିବିଲି ଆ଼ଆଦୁ; ଏ଼ ବାରେ ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ସାମା ଏ଼ କା଼ଲା ଜିକେଏ ଜୁଗୁ ରା଼ନାୟି ଆ଼ଏ ।
8 Las naciones pelearán unas contra otras, y los reinos unos contra otros. Habrá terremotos en diferentes lugres y también hambrunas. Estos son los comienzos de los dolores de parto que sufrirá el mundo.
୮ଇଚିହିଁ ଦେ଼ସା କ଼ପାଟି ଦେ଼ସା, ରା଼ଜି କ଼ପାଟି ରା଼ଜି ନିଙ୍ଗିନେ, ବାରେୱାକି ବୂମି ୱୀଡିନେ ଅ଼ଡ଼େ କା଼ତାରା ଆ଼ନେ; ଈ ବାରେ କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ଆ଼ନାଟି ଲୁଞ୍ଜିନି ବୀସା ଲେହେଁ ।”
9 “¡Cuídense! Ellos los entregarán a ustedes a las cortes para ser juzgados. Ustedes serán golpeados en las sinagogas. Y por mi causa ustedes tendrán que estar en pie frente a gobernantes y reyes, y ustedes les testificarán.
୯ସାମା ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେ ତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜୁ; ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି କିନି ତା଼ଣା ଦସାନା ଅୟାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍କାଣା ୱେ଼ତାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତାକି ସା଼ଲୱି କିନାରି ତା଼ଣା ରାଜାୟାଁ ନ଼କିତା ନିଦେରି, ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ସା଼କି ଆ଼ଦେରି ।
10 “Y es necesario que primero se anuncie la Buena Noticia en toda nación.
୧୦ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ କୂଡ଼ା ନ଼କିତା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ନ଼କେଏ ୱେସ୍ପି ଆ଼ନେ ।
11 Cuando ellos vengan a arrestarlos y juzgarlos, no se preocupen por lo que vayan a decir. Digan lo que se les diga en ese momento, porque no serán ustedes los que hablen, sino el Espíritu Santo.
୧୧ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ହାନା ହେର୍ପାନେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲିଦେରି, ଏ଼ କାତା ନ଼କେଏ ଅଣ୍ପାଆଦୁ, ସାମା ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲାଲି ହୀପ୍କିଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେହ୍ଦୁ; ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଜ଼ଲିନାତେରି ଆ଼ଏ ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁ ଜ଼ଲିନାୟି ।
12 “El hermano entregará a su hermano a la muerte, y el padre entregará a su hijo. Los hijos se volverán en contra de sus padres y harán que los condenen a muerte.
୧୨ତାୟି ତାୟିଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଞ୍ଜି ମୀର୍ଏଣାଇଁ ହା଼ହାଲି ତାକି ହେର୍ପିନେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ମୀର୍କା ତାଲି ତାଞ୍ଜି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟିନେରି;
13 Ustedes serán odiados por todos, por mi causa, pero todo el que persevere hasta el fin será salvo.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେତାକି ବାରେ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପଅରି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ରା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସା ଆସାନା ଡ଼ୟିନେସି ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନେସି ।
14 “Pero cuando vean la ‘abominación desoladora’ en el lugar donde no debe estar (el que lee, que entienda), entonces los que estén en Judea deben correr a las montañas.
୧୪ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ ନା଼ସାକିନି ଅ଼ପାଆଗାଟି ଆ଼ସ୍ତି ଆମିନି ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନି କାତା ହିଲେଏ, ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟାମାନାଣି ମେହ୍ଦେରି (ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନାରି ତେଲ୍ହାପେରି) ଏଚିବେ଼ଲା ଆମ୍ବାଆରି ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ହ଼ର୍କାଣା ହଣ୍ପେରି;
15 Los que estén en el techo, no entren de regreso a la casa a buscar nada.
୧୫ଆମ୍ବାଆସି ଇଲୁ ଲାକ ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଇଲୁ ବିତ୍ରା ୱା଼ହାନା ଏ଼ନି ଦିଣ୍ସୁ ଅ଼ହାଲି ରେ଼ଚା ୱା଼ଆପେସି କି ବିତ୍ରା ହାଲାଆପେସି;
16 Los que están afuera, en los campos, no vayan a la casa a buscar un abrigo.
୧୬ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ବା଼ଡ଼ାତା ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ହିମ୍ବରି ଅ଼ହାଲି ୱେଣ୍ତେ ୱା଼ଆପେସି ।
17 ¡Cuán difícil será para las que estén embarazadas o lactando en esos días!
୧୭ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ଆମିନି ଗାଟାଇ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ଲୁ ଊଟ୍ହିମାନୁ, ଏ଼ ଦିନା ଆୟ଼ତା ଏ଼ୱି ଏଚେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ନୁ ।
18 Oren para que esto no ocurra durante el invierno.
୧୮ସାମା ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ପେନି ବେ଼ଲାତା ଆ଼ଏ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
19 Porque estos serán días de tribulación como nunca ha habido desde el principio de la creación de Dios hasta ahora, y nunca más habrá.
୧୯ଇଚିହିଁ ଏ଼ କା଼ଲାତା ଇଲେତି କସ୍ତ ୱା଼ନେ, ମାହାପୂରୁ ଗା଼ଡ଼ିକିତି ଦିନାଟିଏ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଏଲେକିଁ ଆ଼ହା ହିଲେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲେକିଁ ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଏ ।
20 Si Dios no acortase esos días, nadie sobreviviría. Sin embargo, por causa de los que Dios ha escogido, él ha acortado esos días.
୨୦ସାମା ପ୍ରବୁ ଏ଼ ଲାଗେଏତି କା଼ଲାଇଁ ଊଣା କିହାମାନେସି । ଏଲେ କିହାହିଲାଆତିଁମା, ଏ଼ଦି ଏମ୍ବାଟି ଆମ୍ବାଆରି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ଆତେରିମା । ତାନି ଆ଼ଚ୍ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁତାକି ଏ଼ କା଼ଲା ଊଣା କିହାମାନେସି ।
21 “De modo que si alguno les dice: ‘miren, aquí está el Mesías,’ o ‘miren, está allá,’ no lo crean.
୨୧“ଏଚିବେ଼ଲା ‘ମେହ୍ଦୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇମ୍ବାଆଁ’ ଅ଼ଡ଼େ ‘ଏମ୍ବାଆଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ନାମାଆଦୁ ।
22 Porque aparecerán falsos Mesías y falsos profetas, y harán milagros y maravillas para engañar, si fuese posible, a los escogidos de Dios.
୨୨ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ମିଚି ୱେହ୍ନାରି ନିଙ୍ଗାନା ଇଲେତି ସିନା ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ ତ଼ହ୍ନେରି, ଆ଼ଡିତିହିଁ, ଆ଼ଚ୍ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁଣି ଜିକେଏ ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
23 ¡Tengan cuidado! Yo les he dicho todo antes de que suceda”.
୨୩ସାମା ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜୁ; ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତଲିଏ ବାରେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
24 “Esto es lo que ocurrirá después de esas tribulaciones: ‘el sol se oscurecerá, la luna no brillará,
୨୪ସାମା ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ଏ଼ କସ୍ତ ଡା଼ୟୁ ୱେ଼ଡ଼ା ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଉଜେଡ଼ି ହୀଏ,
25 las estrellas caerán del cielo, y los poderes en los cielos serán conmovidos’.
୨୫ହୁକାୟାଁ ହା଼ଗୁଟି ତର୍ଗାଲି ମା଼ଟ୍ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁ ଲାକତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ବାରେ କିଲିବିଲି ଆ଼ନେ ।
26 “Entonces verán al Hijo del hombre venir en las nubes, con gran poder y gloria.
୨୬ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏଣାଇଁ କାଜା ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି କାଜାପା଼ଣା ତଲେ ହା଼ଗୁ ଲାକଟି ୱା଼ନାଣି ମେହ୍ନେରି ।
27 Él enviará a los ángeles, y reunirá a todos sus escogidos desde donde estén, desde las partes más lejanas de la tierra hasta el punto más lejano del cielo.
୨୭ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ଦୂତୁୟାଁଣି ପାଣ୍ତାନା ଦାର୍ତି ମୁଟ୍ପେତି ସା଼ରିୱାକିଟି ତାନି ଆ଼ଚାମାନି ଲ଼କୁଣି ରୁଣ୍ତା କିନେସି ।
28 “Aprendan la lección de la higuera: cuando sus ramas crecen suaves y se caen sus hojas, ya saben que el verano está cerca.
୨୮ତ଼ୟା ମା଼ର୍ନୁ ପୁଣ୍ମ୍ବି କିନି କାତାଟି ଜା଼ପାଦୁ । ଏଚିବେ଼ଲାତା ଏ଼ ମା଼ର୍ନୁତା କ଼ଡ଼୍ଗି କମାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଗୱେଡ଼ି ଗା଼ଲ୍ନୁ, କାରା କା଼ଲମି ୱା଼ତେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
29 De la misma manera, cuando vean suceder estas cosas, ya sabrán que está cerca, ¡justo a las puertas!
୨୯ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଈ ବାରେ ମେସ୍ତିସାରେ ଏ଼ୱାସି ଦୁୱେରି ଡାଗେ ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
30 Les digo la verdad, esta generación no llegará a su fin hasta que estas cosas hayan ocurrido.
୩୦ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଈ ବାରେ ଆ଼ଆପାତେକା ଈ କା଼ଲାତି ଲ଼କୁ ଏ଼ନିଜିକେଏ ମେଣ୍ଙ୍ଗଅରି ।
31 El cielo y la tierra llegarán a su fin, pero mis enseñanzas no.
୩୧ହା଼ଗୁପା଼କା ଦାର୍ତି ବାରେ ମେଣ୍ଙ୍ଗିନେ, ସାମା ନା଼ ବ଼ଲୁ ଏଚେଲାୱା ମେଣ୍ଙ୍ଗେଏ ।”
32 “Nadie sabe el día ni la hora en que esto ocurrirá, ni siquiera los ángeles que están en el cielo, ni siquiera el Hijo; solo el Padre lo sabe.
୩୨ସାମା ଏ଼ ଦିନା କି କା଼ଲାତି କାତା ଆମ୍ବାଆରି ପୁନଅରି, ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କି ମୀର୍ଏସି ଜିକେଏ ପୁନଅସି, ୱାର୍ଇ ଆ଼ବାଦେଁ ପୁନେସି ।
33 ¡Estén atentos! ¡Estén despiertos! Porque ustedes no saben cuándo sucederá esto.
୩୩ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ, କା଼ଚାନା ମାଞ୍ଜୁ; ଇଚିହିଁ ଏ଼ ବେ଼ଲା ଏଚେଲା ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁନଅତେରି ।
34 Es como un hombre que se fue de viaje. Se fue de la casa y le dio autoridad a cada uno de sus sirvientes para hacer lo que él les había dicho. Pero al portero le dijo que se mantuviera despierto.
୩୪ଏ଼ଦି ଇଲେକିହିଁ, ର଼ ମାଣ୍ସି ତାନି ଇଲୁ ପିସାନା ହେକ ରା଼ଜିତା ହାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ବାରେ କାମାତି ଅଦିକାରା ହୀତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଦୁୱେରିତା କା଼ଚାଲି ଜିକେଏ ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
35 “Así que estén vigilantes, porque no saben en qué momento regresará el dueño de la casa. Puede ser al anochecer, a la media noche, antes del amanecer, o en la mañana.
୩୫ଏ଼ଦାଆଁତାକି କା଼ଚାନା ଡ଼ୟାମୁ; ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତି ଇଲୁତି ସା଼ୱୁକାରି ଏଚେଲା ୱା଼ନେସି, ମିଡ଼୍ଅଲା କି ମାଦି ଲା଼ଆଁୟାଁ, ୱେ଼ୟାଆ ନ଼କେଏ କି ୱେ଼ଡ଼ା ହ଼ନି ବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନେସି ।
36 Más vale que no estén durmiendo si el dueño regresa sorpresivamente.
୩୬ଏ଼ୱାସି ଦେବୁଣିଏ ୱା଼ତିସାରେ ମୀରୁ ହୁଞ୍ଜାମାନାଣି ମେସ୍ତାଆପେସି ।
37 Lo que les digo a ustedes, lo digo a todos: ¡Estén vigilantes!”
୩୭ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ବାରେତି ୱେସିମାଇଁ, ଜାଗ୍ରାତା ମାଞ୍ଜୁ ।