< Marcos 13 >

1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: “¡Maestro, mira toda esa cantidad de piedras y esas magníficas edificaciones!”
Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: « Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions! »
2 “¿Ves todos eso?” le respondió Jesús. “No quedará piedra sobre piedra. Todo será derribado”.
Jésus lui répondit: « Tu vois ces grandes constructions? Il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
3 Al sentarse en el Monte de los Olivos, mirando el Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado:
Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en particulier:
4 “Dinos cuándo ocurrirá esto. ¿Cuál es la señal de que todo esto está a punto de cumplirse?”
« Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s’accomplir? »
5 Jesús comenzó a decirles: “No dejen que nadie los engañe.
Jésus leur répondant, commença ce discours: « Prenez garde que nul ne vous séduise.
6 Muchos vendrán en mi nombre, diciendo: ‘Yo soy el Cristo’. Así engañarán a muchas personas.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi le Christ; et ils en séduiront un grand nombre.
7 No se asusten cuando escuchen de guerras aquí y allá. Estas cosas deben suceder pero este no es el fin.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses arrivent: mais ce ne sera pas encore la fin.
8 Las naciones pelearán unas contra otras, y los reinos unos contra otros. Habrá terremotos en diferentes lugres y también hambrunas. Estos son los comienzos de los dolores de parto que sufrirá el mundo.
On verra se soulever peuple contre peuple, royaume contre royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux; il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs.
9 “¡Cuídense! Ellos los entregarán a ustedes a las cortes para ser juzgados. Ustedes serán golpeados en las sinagogas. Y por mi causa ustedes tendrán que estar en pie frente a gobernantes y reyes, y ustedes les testificarán.
Prenez garde à vous-mêmes. On vous traduira devant les tribunaux et les synagogues; vous y serez battus; vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux.
10 “Y es necesario que primero se anuncie la Buena Noticia en toda nación.
Il faut qu’auparavant l’Evangile soit prêché à toutes les nations.
11 Cuando ellos vengan a arrestarlos y juzgarlos, no se preocupen por lo que vayan a decir. Digan lo que se les diga en ese momento, porque no serán ustedes los que hablen, sino el Espíritu Santo.
Lors donc qu’on vous emmènera pour vous faire comparaître, ne pensez pas d’avance à ce que vous direz; mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.
12 “El hermano entregará a su hermano a la muerte, y el padre entregará a su hijo. Los hijos se volverán en contra de sus padres y harán que los condenen a muerte.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils; les enfants se dresseront contre leurs parents, et les mettront à mort.
13 Ustedes serán odiados por todos, por mi causa, pero todo el que persevere hasta el fin será salvo.
Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
14 “Pero cuando vean la ‘abominación desoladora’ en el lugar donde no debe estar (el que lee, que entienda), entonces los que estén en Judea deben correr a las montañas.
Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être, — que celui qui lit, comprenne! — alors que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes.
15 Los que estén en el techo, no entren de regreso a la casa a buscar nada.
Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour prendre quelque objet.
16 Los que están afuera, en los campos, no vayan a la casa a buscar un abrigo.
Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.
17 ¡Cuán difícil será para las que estén embarazadas o lactando en esos días!
Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là!
18 Oren para que esto no ocurra durante el invierno.
Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
19 Porque estos serán días de tribulación como nunca ha habido desde el principio de la creación de Dios hasta ahora, y nunca más habrá.
Car il y aura, en ces jours, des tribulations telles qu’il n’y en a pas eu depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
20 Si Dios no acortase esos días, nadie sobreviviría. Sin embargo, por causa de los que Dios ha escogido, él ha acortado esos días.
Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nul homme ne serait sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus qu’il a choisis.
21 “De modo que si alguno les dice: ‘miren, aquí está el Mesías,’ o ‘miren, está allá,’ no lo crean.
Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, il est là, ne le croyez point.
22 Porque aparecerán falsos Mesías y falsos profetas, y harán milagros y maravillas para engañar, si fuese posible, a los escogidos de Dios.
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges, jusqu’à séduire, s’il se pouvait, les élus mêmes.
23 ¡Tengan cuidado! Yo les he dicho todo antes de que suceda”.
Pour vous, prenez garde! Voyez, je vous ai tout annoncé d’avance.
24 “Esto es lo que ocurrirá después de esas tribulaciones: ‘el sol se oscurecerá, la luna no brillará,
le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 las estrellas caerán del cielo, y los poderes en los cielos serán conmovidos’.
les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 “Entonces verán al Hijo del hombre venir en las nubes, con gran poder y gloria.
Alors on verra le Fils de l’homme venir dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.
27 Él enviará a los ángeles, y reunirá a todos sus escogidos desde donde estén, desde las partes más lejanas de la tierra hasta el punto más lejano del cielo.
Et alors il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
28 “Aprendan la lección de la higuera: cuando sus ramas crecen suaves y se caen sus hojas, ya saben que el verano está cerca.
Écoutez cette comparaison du figuier: Dès que ses rameaux sont tendres et qu’il pousse ses feuilles, vous savez que l’été est proche.
29 De la misma manera, cuando vean suceder estas cosas, ya sabrán que está cerca, ¡justo a las puertas!
Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.
30 Les digo la verdad, esta generación no llegará a su fin hasta que estas cosas hayan ocurrido.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
31 El cielo y la tierra llegarán a su fin, pero mis enseñanzas no.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
32 “Nadie sabe el día ni la hora en que esto ocurrirá, ni siquiera los ángeles que están en el cielo, ni siquiera el Hijo; solo el Padre lo sabe.
Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
33 ¡Estén atentos! ¡Estén despiertos! Porque ustedes no saben cuándo sucederá esto.
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
34 Es como un hombre que se fue de viaje. Se fue de la casa y le dio autoridad a cada uno de sus sirvientes para hacer lo que él les había dicho. Pero al portero le dijo que se mantuviera despierto.
C’est ainsi qu’un homme, ayant laissé sa maison pour aller en voyage, après avoir remis l’autorité à ses serviteurs et assigné à chacun sa tâche, commande au portier de veiller.
35 “Así que estén vigilantes, porque no saben en qué momento regresará el dueño de la casa. Puede ser al anochecer, a la media noche, antes del amanecer, o en la mañana.
Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
36 Más vale que no estén durmiendo si el dueño regresa sorpresivamente.
de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 Lo que les digo a ustedes, lo digo a todos: ¡Estén vigilantes!”
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez! »

< Marcos 13 >