< San Lucas 1 >

1 Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss,
2 Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det,
3 y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus,
4 He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.
5 Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet.
6 Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter.
7 Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
Og de hadde ikke barn; for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt ut i årene.
8 Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,
9 fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
at det efter preste-tjenestens sedvane tilfalt ham å gå inn i Herrens tempel og ofre røkelse;
10 Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.
11 Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.
12 Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham.
13 Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;
14 Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel.
15 Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv;
16 Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,
17 Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
og han skal gå i forveien for ham i Elias' ånd og kraft, for å vende fedres hjerter til barn og ulydige til rettferdiges sinnelag, for å berede Herren et velskikket folk.
18 “¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene.
19 “Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap;
20 Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid.
21 Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
22 Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum.
23 Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus.
24 Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
25 “El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene.
26 Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,
27 Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria.
28 El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!
29 María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen.
30 “No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;
31 Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
32 Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme. (aiōn g165)
34 “¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?
35 “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn.
36 E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned.
37 Nada es imposible para Dios”.
For ingen ting er umulig for Gud.
38 “Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne.
39 Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,
40 estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
og hun kom inn i Sakarias' hus og hilste på Elisabet.
41 Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
Og det skjedde da Elisabet hørte Marias hilsen, da sprang fosteret i hennes liv, og Elisabet blev fylt med den Hellige Ånd
42 y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!
43 ¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?
44 Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd.
45 ¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.
46 María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,
47 Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,
48 porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,
49 El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
fordi han har gjort store ting imot mig, han, den mektige, og hellig er hans navn,
50 Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
51 Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;
52 Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
53 Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.
54 Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu
55 tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
- således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid. (aiōn g165)
56 Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
57 Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,
58 Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne.
59 Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
Og det skjedde på den åttende dag, da kom de for å omskjære barnet, og de vilde kalle ham Sakarias efter hans far.
60 “No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes.
61 “Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn.
62 Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete.
63 Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle.
64 E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.
65 Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,
66 Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
og alle som hørte det, la det på hjerte og sa: Hvad skal det da bli av dette barn? For Herrens hånd var med ham.
67 Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:
68 “El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!
69 Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,
70 como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av, (aiōn g165)
71 Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
72 Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
for å gjøre miskunn mot våre fedre og komme sin hellige pakt i hu,
73 la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
den ed han svor Abraham, vår far,
74 Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
75 para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
76 Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
77 dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
78 Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,
79 para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei.
80 Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.
Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.

< San Lucas 1 >