< San Lucas 1 >
1 Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
3 y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
4 He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
5 Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
8 Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9 fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
11 Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
17 Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared [for him].
18 “¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 “Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
20 Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.
22 Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
23 Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
24 Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
25 “El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon [me], to take away my reproach among men.
26 Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
28 El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord [is] with thee.
29 María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
30 “No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn )
and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 “¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also that which is to be born shall be called holy, the Son of God.
36 E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that was called barren.
37 Nada es imposible para Dios”.
For no word from God shall be void of power.
38 “Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
40 estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
41 Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost;
42 y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
43 ¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
44 Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 ¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord.
46 María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
For he hath looked upon the low estate of his handmaiden: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.
50 Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
51 Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
He hath shewed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
52 Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
53 Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
54 Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
He hath holpen Israel his servant, That he might remember mercy
55 tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn )
(As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. (aiōn )
56 Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
57 Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
And her neighbours and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
59 Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
60 “No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 “Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
And they made signs to his father, what he would have him called.
63 Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all.
64 E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, blessing God.
65 Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66 Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 “El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
Blessed [be] the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
69 Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
70 como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn )
(As he spake by the mouth of his holy prophets which have been since the world began), (aiōn )
71 Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
To shew mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
73 la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
The oath which he sware unto Abraham our father,
74 Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
75 para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
In holiness and righteousness before him all our days.
76 Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
77 dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
78 Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
79 para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
80 Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.