< San Lucas 24 >

1 Muy temprano, el primer día de la semana, las mujeres fueron a la tumba, llevando las especias que habían preparado.
Then on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb carrying the spices they had prepared, along with some others.
2 Descubrieron que alguien había rodado la piedra de la entrada de la tumba,
They found the stone rolled away from the tomb,
3 pero cuando entraron, no encontraron el cuerpo del Señor Jesús.
but upon entering they did not find the body of the Lord Jesus.
4 Mientras se preguntaban qué estaba sucediendo, aparecieron dos hombres repentinamente, vestidos con ropas que brillaban de manera deslumbrante.
And it happened, as they were greatly perplexed about this, that wow, two men stood by them in dazzling clothing!
5 Las mujeres estaban aterrorizadas y se inclinaron, con sus rostros en tierra. Entonces ellos dijeron a las mujeres: “¿Por qué buscan entre los muertos a alguien que está vivo?
Then, as they were afraid and bowed their faces to the ground, they said to them: “Why do you seek the living One among the dead?
6 Él no está aquí; ¡ha resucitado de entre los muertos! Recuerden que él les dijo cuando estaban en galilea:
He is not here, but is risen! Remember how He told you while still in Galilee,
7 ‘El Hijo del hombre debe ser entregado en manos de hombres malvados y crucificado, pero el tercer día se levantará de nuevo’”.
saying, ‘The Son of the Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’”
8 Entonces ellas se acordaron de lo que él había dicho.
And they remembered His words.
9 Cuando regresaron de la tumba informaron a los once discípulos y a los demás todo lo que había ocurrido.
Then they returned from the tomb and reported all these things to the Eleven, and to all the rest.
10 Y las que le contaron a los apóstoles lo que había sucedido fueron María Magdalena, Juana, María la madre de Santiago y otras mujeres que estaban con ellas.
They were Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
11 Pero esto parecía algo sin sentido, y no les creyeron.
But their words seemed to them like nonsense, and they disbelieved them.
12 Sin embargo, Pedro se levantó y corrió hacia la tumba. E inclinándose, miró hacia adentro y vio solamente los trapos fúnebres de lino. Entonces se devolvió a su casa, preguntándose qué había ocurrido.
(But Peter had gotten up and run to the tomb, and stooping down he saw the linen strips lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.)
13 Ese mismo día, dos discípulos iban de camino a una aldea llamada Emaús, que estaba a siete millas de Jerusalén, aproximadamente.
And then that same day two of them were going to a village called Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
14 Ellos hablaban sobre todo lo que había sucedido.
And they were conversing with each other about all that had happened.
15 Y mientras debatían y hablaban, Jesús apareció y comenzó a caminar con ellos.
And then, as they were conversing and discussing, Jesus Himself came up and started going with them.
16 Pero se les impidió que lo reconocieran.
But their eyes were restrained, in order that they not recognize Him.
17 “¿Sobre qué hablan?” les preguntó. Ellos se detuvieron, y sus rostros estaban tristes.
So He said to them, “What words are these that you are exchanging with one another as you walk, and are gloomy?”
18 Uno de ellos, llamado Cleofas, respondió: “¿Acaso eres solo un visitante de Jerusalén? De seguro eres la única persona que no sabe sobre las cosas que han ocurrido en los últimos días”.
Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, “Are you the only one living in Jerusalem who doesn't know the things that have happened there in these days?”
19 “¿Qué cosas?” preguntó Jesús. “Sobre Jesús de Nazaret”, respondieron ellos, “Él era un profeta que hablaba con gran poder y realizó grandes milagros ante Dios y todo el pueblo.
He said to them, “What things?” So they said to Him: “The things concerning Jesus the Natsorean, how the man was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
20 Pero nuestros sumos sacerdotes y líderes lo condenaron a muerte y lo crucificaron.
and how the chief priests and our rulers handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
21 Nosotros esperábamos que él fuera el que iba a rescatar a Israel. Ya hace tres días que ocurrió todo esto”.
And we were hoping that it was He who was going to redeem Israel! Further, besides all this, today is the third day since these things happened.
22 “Pero entonces algunas de las mujeres de nuestro grupo nos sorprendieron.
Moreover certain women of our group astonished us—arriving early at the tomb,
23 Ellas fueron a la tumba de mañana y no encontraron su cuerpo. Y regresaron diciendo que habían tenido una visión de unos ángeles que les dijeron que él está vivo.
and not finding his body, they came saying that they had even seen a vision of angels, who said he was alive.
24 Entonces algunos de nuestros hombres fueron a la tumba, y la encontraron tal como ellas dijeron, pero no lo vimos”.
And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but him they did not see.”
25 Entonces Jesús les dijo: “¡Ustedes son tan necios! ¡Cuán lentos son para creer en todo lo que los profetas dijeron!
Then He said to them: “O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the Prophets have spoken!
26 ¿Acaso el Mesías no tenía que sufrir antes de entrar a su gloria?”
Was it really not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”
27 Entonces, comenzado desde Moisés y todos los profetas, les explicó todo lo que las Escrituras decían sobre él.
And beginning from Moses, and then all the Prophets, He explained to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
28 Cuando se acercaron a la aldea a la cual se dirigían, Jesús les hizo creer como que iba más lejos que ellos.
Then they approached the village where they were going, and He made as though He would keep going.
29 Pero ellos le instaron a quedarse, diciendo: “Por favor, ven y quédate con nosotros. Se hace tarde y el día ya se acaba”. Entonces él entró a quedarse con ellos.
But they constrained Him, saying, “Stay with us, because it is toward evening, and the day is far spent.” So He went in to stay with them.
30 Cuando se sentó para comer con ellos, tomó el pan y dio gracias, lo partió y se los dio.
And then, as He was reclining with them, He took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
31 Entonces sus ojos se abrieron, y lo reconocieron. Y entonces él desapareció de su vista.
Then their eyes were opened and they recognized Him; and He became invisible to them.
32 Los dos discípulos se dijeron el uno al otro: “¿Acaso no ardían nuestros pensamientos cuando él nos hablaba y nos explicaba las Escrituras?”
They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He talked to us on the road, and while He opened the Scriptures to us?”
33 Entonces se levantaron y regresaron a Jerusalén. Allí encontraron a los once discípulos y a otros que estaban reunidos con ellos,
So they got up forthwith and returned to Jerusalem, where they found the Eleven gathered together; also those with them,
34 quienes dijeron: “¡En verdad el Señor ha resucitado! Se le apareció a Simón”.
who said, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
35 Entonces los que acababan de llegar explicaron a los discípulos lo que les había sucedido en el camino, y cómo habían reconocido a Jesús cuando partió el pan.
Then they described what happened on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread.
36 Y mientras aún hablaban, el mismo Jesús apareció entre ellos, y dijo: “¡La paz sea con ustedes!”
As they were saying these things, indeed, Jesus Himself stood in their midst, and He said to them, “Peace to you.”
37 Ellos estaban sorprendidos y asustados, pensando que veían a un fantasma.
But they, terrified, supposed they were seeing a ghost, and were becoming fearful.
38 “¿Por qué están asustados? ¿Por qué dudan?” les preguntó.
And He said to them: “Why are you troubled?” and “Why do doubts arise in your hearts?
39 “Miren mis manos y mis pies, miren que soy yo. Tóquenme y saldrán de dudas, porque un espíritu no tiene carne ni huesos, así como ven que yo tengo”.
Look at my hands and feet; it is I myself! Feel me and see; a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
40 Y habiendo dicho esto, les mostró sus manos y pies.
And saying this He showed them His hands and His feet.
41 Pero ellos aún no podían creerlo porque estaban muy eufóricos y asombrados. Entonces les preguntó: “¿Tienen algo de comer?”
But as they were still disbelieving and marveling, because of the joy, He said to them, “Do you have any food here?”
42 Y ellos le dieron un pescado cocido,
So they gave Him a piece of broiled fish and some honeycomb.
43 y él lo tomó y lo comió en frente de ellos.
And taking it He ate in their presence.
44 Entonces Jesús les dijo: “Esto es lo que les explicaba cuando aún estaba con ustedes. Todo lo que estaba escrito sobre mí en la ley de Moisés, los profetas y los salmos, tenía que cumplirse”.
Then He said to them, “These are the words that I spoke to you while I was still with you, that everything that is written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning me must be fulfilled.”
45 Luego abrió sus mentes para que pudieran entender las Escrituras.
Then He opened their understanding so as to comprehend the Scriptures.
46 Y les dijo: “Así estaba escrito, que el Mesías sufriría y se levantaría en el tercer día de entre los muertos, y que en su nombre
And He said to them: “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
47 se predicaría el perdón de pecados a todas las naciones, empezando desde Jerusalén.
and that repentance and forgiveness of sins should be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
48 Ustedes son testigos de todo esto.
You are witnesses of these things.
49 Ahora voy a enviarlos lo que mi Padre prometió, pero esperen en la ciudad hasta que reciban poder del cielo”.
Take note, I am sending the Promise of my Father upon you; but you must stay in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on High.”
50 Entonces los llevó cerca de Betania, y levantando sus manos, los bendijo.
He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands He blessed them.
51 Mientras los bendecía, los dejó, y fue llevado al cielo.
And it happened, as He was blessing them, that He left them and was carried up into heaven.
52 Ellos lo alabaron, y luego regresaron a Jerusalén llenos de alegría.
Worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy;
53 Y pasaban todo el tiempo en el Templo, alabando a Dios.
and they were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

< San Lucas 24 >