< San Lucas 22 >

1 Se acercaba el Festival de los Panes sin Levadura, también llamado La Pascua.
BUT the feast of the Phatiree, which is called Petscha, drew on.
2 Los jefes de los sacerdotes y los maestros religiosos estaban buscando una manera de matar a Jesús, pero tenían miedo de lo que la gente pudiera hacer.
And the chief priests and the Sophree sought how they might kill him; for they feared from the people.
3 Satanás entró en Judas, de apellido Iscariote, uno de los doce discípulos.
But Satana entered into Jihuda called Scarjuta, who was of the number of the twelve.
4 Él fue y habló con los jefes de los sacerdotes y los oficiales sobre cómo podría entregarles a Jesús.
And he went, and spoke with the chief priests, and the Sophree, and the chief authorities of the temple, how he would deliver him to them.
5 Ellos se deleitaron con esto y le ofrecieron dinero.
And they were glad, and confirmed to give him silver.
6 Él estuvo de acuerdo, y comenzó a buscar una oportunidad para entregar a Jesús cuando no estuviera la multitud allí.
And he promised to them, and sought him opportunity to betray him apart from the multitude.
7 Llegó el Día de los Panes sin Levadura y era necesario sacrificar un cordero.
And the day of unleavened bread came, on which it was the custom to slay the petscha.
8 Jesús envió a Pedro y a Juan, diciéndoles: “Vayan y preparen la cena de la Pascua, para que podamos comer juntos”.
And Jeshu sent Kipha and Juchanon, and said to them, Go prepare for us the petscha, that we may eat.
9 Ellos le preguntaron: “¿Dónde quieres que la preparemos?”
But they said to him, Where wilt thou that we prepare?
10 Él respondió: “Cuando entren a la ciudad se encontrarán con un hombre que lleva una vasija con agua. Síganlo y entren a la casa donde él entre.
He saith to them, When, you have entered into the city, a man meeteth you, bearing a pitcher of waters; go after him, and when he hath gone in,
11 Díganle al propietario de la casa: ‘El maestro te manda a preguntar: “¿Dónde está el comedor donde yo pueda ir a cenar con mis discípulos?”’
say to the lord of the house, Our Master saith, Is there a dining-place where I may eat the petscha with my disciples?
12 Él les mostrará un salón grande que está arriba y que tiene los muebles necesarios. Preparen allí la cena”.
And he will show you a certain large upper chamber which is furnished: there make ready.
13 Ellos fueron y encontraron que todo sucedió tal como él les había dicho, y prepararon allí la cena de la Pascua.
And they went, and found as he had told them: and they prepared the petscha.
14 Cuando llegó el momento, Jesús se sentó a la mesa con sus apóstoles. Entonces les dijo:
And when it was time, Jeshu came and reclined, and the twelve apostles with him.
15 “En realidad he estado esperando el momento de compartir esta cena de la Pascua con ustedes antes de que comiencen mis sufrimientos.
And he said to them, With desire have I desired to eat this petscha with you before I suffer:
16 Les aseguro que no comeré más de esta cena hasta que se haya cumplido el tiempo en el reino de Dios”.
for I tell you that from henceforth I shall not eat it, until it shall have been fulfilled in the kingdom of Aloha.
17 Jesús tomó la copa, y después de haber dado gracias, dijo: “Tomen esto y compártanlo entre ustedes.
And he took the cup, and praised, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18 Les digo que no beberé nuevamente del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios”.
for I tell you that I shall not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of Aloha shall have come.
19 Luego tomó el pan, y después de haber dado gracias, lo partió en pedazos y lo compartió con ellos. “Este es mi cuerpo que es entregado a ustedes; hagan esto en memoria de mí”, les dijo Jesús.
And he took bread, and praised, and brake, and gave to them, and said, This is my body which for you is given: this do in my memory.
20 De la misma manera, después de haber terminado de cenar, levantó la copa y dijo: “Esta copa es el nuevo acuerdo en mi sangre que es derramada por ustedes”.
And thus also respecting the cup, when, after they had supped, he said, This cup is the new covenant in my blood, which for you is shed.
21 “A pesar de esto, el que me entrega está sentado justo aquí conmigo en la mesa.
Nevertheless, the hand of him who betrayeth me is on the table.
22 Porque se ha determinado que el Hijo del hombre morirá, pero ¡cuán terrible será para aquél que lo entrega!”
And the Son of man goeth, as he was set apart: nevertheless woe to that man by whom he is betrayed!
23 Entonces los discípulos comenzaron a discutir entre ellos sobre quién podría ser, y quién podría hacer eso.
And they began to inquire among themselves, who it was of them who this should do.
24 Al mismo tiempo comenzaron una disputa sobre cuál de ellos era el más importante.
But there was also a contention among them, who of them was the greatest.
25 Y Jesús les dijo: “Los reyes extranjeros se enseñorean de sus súbditos, y los que tienen poder quieren que la gente incluso los considere como sus ‘benefactores’.
And Jeshu said to them, The kings of the Gentiles are their lords; and they who exercise authority over them, doers of good are called.
26 ¡Pero no debe ser así entre ustedes! El que sea el más importante entre ustedes debe ser como el menos importante, y el líder debe ser como un siervo.
But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth.
27 ¿Quién es más importante, el que se sienta en la mesa, o el que sirve? ¿Acaso no es el que se sienta en la mesa? Pero yo estoy entre ustedes como el que sirve.
For who is greatest, he who reclineth, or he who serveth? Is not he who reclineth? But I am among you as he who serveth.
28 Ustedes han estado conmigo durante mis pruebas.
You are they who have remained with me in my temptations.
29 Yo les otorgo autoridad para gobernar, así como mi padre me la dio a mí,
And I promise to you, as hath promised to me my Father, a kingdom;
30 para que puedan sentarse en mi mesa a comer y beber cuando estén en mi reino, y se sienten sobre tronos y juzguen a las doce tribus de Israel”.
that you may eat and drink at the table in my kingdom, and may sit upon thrones, and judge the twelve tribes of Isroel.
31 “Simón, Simón. Satanás ha pedido tener todo de ustedes para tamizarlos como al trigo,
AND Jeshu said to Shemun, Shemun, behold, Satana, demandeth to sift thee as wheat;
32 pero yo he orado por ti, para que tu fe no fracase. Y cuando hayas regresado, anima a tus hermanos”.
but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and thou also, in the time that thou art converted, confirm thy brethren.
33 Pedro le dijo: “¡Señor, estoy listo para ir contigo a la prisión, y morir contigo!”
But Shemun said to him, My Lord, with thee I am prepared, and for the house of the bound, and for death.
34 Jesús respondió: “Te digo, Pedro, que antes de que el gallo cante hoy, negarás tres veces que me conoces”.
Jeshu saith to him, I tell thee, Shemun, that the cock will not crow to-day, till three times thou hast denied that thou knowest me.
35 Entonces Jesús les preguntó: “Cuando los envié sin dinero, sin bolsa y sin calzado adicional, ¿les faltó algo?” “No, nada”, respondieron ellos.
And he said to them, When I sent you without purse, or scrip, or shoes, was any thing wanting to you? They say to him, Nothing.
36 “Pero ahora, si tienen dinero llévenlo con ustedes, de igual manera si tienen una bolsa, y si no tienen espada, vendan su manto y compren una.
He saith to them, Henceforth, he who hath a purse, let him take it, and likewise a scrip also; and he who hath not a sword, let him sell his garment and buy a sword.
37 Les digo que esta declaración de las Escrituras debe cumplirse: ‘Él fue contado con los malvados’. Lo que se dijo sobre mí ahora se está cumpliendo”.
For I tell you also, that what is written must be fulfilled in me, that with the transgressors he was numbered: for all which concerns me must be accomplished.
38 “Mira, Señor, aquí hay dos espadas”, dijeron ellos. “Es suficiente”, respondió.
And they say to him, Our Lord, behold, here are two swords. He saith to them, They suffice.
39 Entonces Jesús se fue de allí y como de costumbre se dirigió al Monte de los Olivos junto con sus discípulos.
And he came forth, and went, as he was used, to the mount of the Place of Olives; and his disciples also went after him.
40 Cuando llegó allí, les dijo: “Oren para que no caigan en tentación”.
And when come unto the spot, he said to them, Pray that you enter not into temptation.
41 Entonces los dejó allí y caminó cierta distancia como de un tiro de piedra, y allí se arrodilló y oró.
And he removed from them as (about the distance of) a stone's throw, and bowed the knee, and prayed,
42 “Padre”, oraba él, “si es tu voluntad, por favor quita de mí esta copa de sufrimiento. Pero quiero hacer lo que tú quieras, no lo que yo quiero”.
and said, Father, if thou wilt, let this cup pass: nevertheless not my will, but thine be done.
43 Entonces un ángel del cielo se le apareció para darle fortaleza.
And an angel appeared to him from heaven, who strengthened him.
44 Y Jesús oraba mucho más, con terrible angustia, y su sudor caía como gotas de sangre sobre suelo.
And being in terror, more vehemently he prayed, and his sweat was as drops of blood, and fell upon the ground.
45 Luego terminó de orar y fue donde estaban los discípulos. Los encontró dormidos, exhaustos por la aflicción.
And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep, from sorrow.
46 “¿Por qué están durmiendo?” les preguntó. “Levántense y oren para que no caigan en tentación”.
And he said to them, Why sleep you? arise and pray, that you enter not into temptation.
47 Mientras aún hablaba, se apareció una multitud dirigida por Judas, uno de los doce discípulos. Judas se acercó para besar a Jesús.
And as he was speaking, behold a multitude, and behold him who was called Jihuda, one of the twelve, coming before them, and he came nigh to Jeshu, and kissed him: for this was the sign he had given to them, He whom I shall kiss is he.
48 Pero Jesús le preguntó: “Judas, ¿entregas al Hijo del hombre con un beso?”
Jeshu saith to him, Jihuda, with the kiss betrayest thou the Son of man?
49 Los seguidores de Jesús le preguntaron: “Señor, ¿debemos atacarlos con nuestras espadas?”
But when they who were with him saw what was done, they say to him, Our Lord, shall we strike with the sword?
50 Y uno de ellos hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole su oreja derecha.
And one of them struck the servant of the high priest, and took off his right ear.
51 “¡Detente! ¡Basta de esto!” dijo Jesús. Entonces tocó la oreja del hombre y lo sanó.
Jeshu answered and said, It sufficeth until this; and he touched his ear which he had struck, and healed it.
52 Luego Jesús habló con los jefes de los sacerdotes, y con los oficiales de la guardia del Templo y los ancianos. “¿Acaso soy algún tipo de criminal, que ustedes tuvieron que venir con palos y espadas?” preguntó.
And Jeshu said to them who had come against him, the chief priests, and elders, and the chiefs of the forces of the temple, As against a thief are you come forth against me, with swords and clubs to take me?
53 “Aunque estuve con ustedes todos los días en el Templo, nunca me arrestaron. Pero este es el momento de ustedes, el momento cuando las tinieblas tienen el poder”.
Every day with you have I been in the temple, and you did not stretch forth upon me (your) hands; but this is your hour and the power of darkness.
54 Entonces ellos lo arrestaron y se lo llevaron, llevándolo a la casa del jefe de los sacerdotes. Pedro seguía a la distancia.
And they took (and) brought him to the house of the chief of the priests; and Shemun came after him from afar.
55 Entonces prendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor de ella. Y Pedro estaba entre ellos.
Now they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting around it, and Shemun also sat with them.
56 Cuando se sentó allí, una criada lo distinguió por la luz de la fogata, y lo miró fijamente y dijo:
And a certain damsel saw him as he sat by the fire, and, looking at him, she said, This also was with him.
57 “Este hombre estaba con él”. Pero Pedro lo negó. “¡Mujer, no lo conozco!” le dijo.
But he denied, and said, Woman, I know him not.
58 Un rato más tarde otra persona lo miró y dijo: “Tú también eres uno de ellos”. “¡No, no lo soy!” respondió Pedro.
And after a little while, another saw him, and said, Thou also art of them. But Kipha said, I am not.
59 Cerca de una hora después, otra persona insistió: “Estoy seguro que estaba con él también, es un galileo”.
And after one hour another contended and said, Assuredly this also was with him, for he is also a Galiloya.
60 “¡No tengo idea de qué hablas!” respondió Pedro. Justo entonces, cuando aún hablaba, canto el gallo. Entonces el Señor se dio la vuelta y miró a Pedro.
Kipha saith, Man, I know not what thou sayest. And at once, while he was speaking, the cock crew.
61 Y Pedro se acordó de lo que el Señor le había dicho, y cómo le dijo: “Antes que hoy cante el gallo, me negarás tres veces”.
And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times.
62 Entonces Pedro salió y lloró amargamente.
And Shemun went without and wept bitterly.
63 Luego los hombres que custodiaban a Jesús comenzaron a burlarse de él y a golpearlo.
And the men who held Jeshu mocked him,
64 Le pusieron una venda en los ojos, y le preguntaban: “¡Si puedes profetizar, dinos quién te golpeó esta vez!”
and veiled him, and they struck him upon the face, saying, Prophesy, who struck thee.
65 Y vociferaban muchos otros insultos contra él.
And many other things they blasphemed and spake against him.
66 Temprano en la mañana, el concilio de ancianos se reunió con los jefes de los sacerdotes y los maestros religiosos. Jesús fue llevado delante del concilio.
AND when it dawned, the elders and chief priests and the Sophree came together, and took him into the house of their assembly; saying to him,
67 “Si realmente eres el Mesías, dínoslo”, dijeron ellos. “Aun si se los dijera, no me creerían”, respondió Jesús.
Art thou the Meshicha? tell us. He saith to them, Should I tell you, you would not believe me;
68 “Y si yo les hiciera una pregunta, ustedes no la responderían.
and were I to ask you, you would not return me a word, nor release me.
69 Pero desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra del Dios Todopoderoso”.
Henceforth the Son of man sitteth at the right hand of the power of Aloha.
70 Entonces todos ellos preguntaron: “¿Entonces eres el Hijo de Dios?” “Ustedes dicen que yo soy”, respondió Jesús.
Then said they all, Thou art, then, the Son of Aloha? Jeshu saith to them, You say that I am.
71 “¿Por qué necesitamos más testigos?” dijeron. “¡Nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca!”
They say, Why yet need we witnesses? for we have heard from his mouth.

< San Lucas 22 >