< San Lucas 19 >
1 Jesús entró a Jericó y caminó por la ciudad.
And Jesus having entred Jericho passed through the city,
2 Había allí un hombre llamado Zaqueo, quien era jefe entre los recaudadores de impuestos. Era un hombre muy rico.
and behold, there was a man named Zaccheus, who was the chief publican, and very rich.
3 Y quería ver quién era Jesús, pero como era bajo en estatura, no podía ver por encima de la multitud.
And he sought to see Jesus who He was; but he could not for the croud; for he was little of stature.
4 Así que corrió adelante y se montó sobre un árbol de sicomoro para ver pasar a Jesús.
And he ran before and got up into a sycamore-tree that he might see Him; for He was to pass by that way.
5 Cuando Jesús llegó hasta allí, miró hacia arriba y dijo: “¡Zaqueo, bájate de allí pronto! Necesito quedarme en tu casa esta noche”.
And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, Zaccheus, make haste and come down; for to-day I must abide at thy house.
6 Zaqueo descendió rápidamente del árbol y estaba muy feliz de recibir a Jesús en su casa.
And he made haste and came down, and received Him with joy.
7 Cuando la gente vio esto, todos comenzaron a protestar: “¡Ha ido a quedarse con ese pecador!”
And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone to be guest with a wicked man.
8 Pero Zaqueo se puso en pie y dijo delante del Señor: “¡Mira, daré la mitad de todo lo que poseo a los pobres, y si he estafado a alguno, le pagaré hasta cuatro veces!”
But Zaccheus stood up and said unto Jesus, Behold, Lord, the half of my substance I give to the poor; and if I have taken any thing from any one wrongfully, I restore him fourfold.
9 Jesús le respondió diciendo: “Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque este hombre ha demostrado que es hijo de Abraham también.
Then said Jesus, This day is salvation come to this house, for as much as he also is a son of Abraham.
10 Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar a los que están perdidos”.
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
11 Mientras aún estaban atentos a esto, Jesús les contó un relato, porque ya estaban cerca de Jerusalén y la gente pensaba que el reino de Dios iba a ser una realidad inmediata.
And as they listened to these things, He proceeded and spake a parable; because He was nigh to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God would immediately be manifested.
12 “En cierta ocasión había un noble, que partió de su casa y se fue a un país lejano para ser coronado como rey y luego volver.
He said therefore, A certain nobleman went into a distant country to receive the investiture of a kingdom and then to return.
13 Llamó a diez de sus siervos, dividió el dinero por partes iguales entre ellos y les dijo: ‘Inviertan mi dinero hasta que yo regrese’.
And he called ten of his servants, and delivered to them ten pounds, and said, Trade with them till I come.
14 Pero su pueblo lo odiaba, y enviaron una delegación por anticipado para que dijeran: ‘No queremos tener a este hombre como rey para nosotros’.
But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
15 Después de haber sido coronado como rey, regresó. Entonces mandó a traer a sus siervos. Quería saber qué ganancia habían obtenido al invertir el dinero que les había dado.
And when he was returned, having received the kingdom, he ordered these servants to be called to him, to whom he had delivered the money, that he might know what use each had made of it.
16 El primer siervo vino y dijo: ‘Señor, tu dinero ha producido hasta diez veces’.
Then came the first and said, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17 “‘¡Bien hecho! Eres un buen siervo,’ dijo el rey. ‘Como has demostrado que eres fiel en cosas pequeñas, te pondré a cargo de diez ciudades’.
And he said to him, Well done, thou good servant, as thou hast been faithful in a very little, thou shalt be governor over ten cities.
18 “Luego entró el segundo siervo y dijo: ‘Señor, tu dinero ha producido hasta cinco veces’.
And the second came, saying, Lord, thy pound hath produced five pounds:
19 “‘Te pondré a cargo de cinco ciudades,’ le dijo el rey.
and he said to this likewise, Be thou also over five cities.
20 “Otro siervo entró y dijo: ‘Señor, mira, aquí te devuelvo tu dinero. Lo guardé y lo envolví en un paño.
And another came, and said, Behold, my Lord, thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
21 Tuve miedo de ti porque eres un hombre duro. Tomas lo que no te pertenece y cosechas lo que no sembraste’.
for I was afraid of thee, because thou art an austere man, who takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
22 “‘Te juzgaré por tus propias palabras,’ respondió el rey. ‘Sabes que soy un hombre duro, “que tomo lo que no me pertenece, y cosecho lo que no sembré”.
But he said to him, Out of thy own mouth will I judge thee, thou wicked servant, Thou knewest that I am an austere man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow;
23 ¿Por qué no depositaste mi dinero en el banco, para que cuando yo regresara pudiera recibir mi dinero con intereses?’
and why then didst thou not put my money into the bank, that when I came I might have received it with interest?
24 “Entonces el rey dijo a los que estaban junto a él: ‘Quítenle el dinero, y dénselo al que produjo hasta diez veces’.
And he said to them that stood by, Take away the pound from him, and give it to him that hath the ten pounds.
25 “‘Pero señor, ya él tiene diez veces más,’ respondieron ellos.
(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds already: )
26 “A lo cual el rey respondió: ‘Les aseguro que a los que tienen se les dará más; pero a los que no tienen, incluso lo que no tienen se les quitará.
for I tell you, that to every one that hath shall be given; but from him that hath not, even what he seemingly hath shall be taken away.
27 Y en cuanto a mis enemigos, los que no querían que yo fuera su rey, tráiganmelos aquí y mátenlos en frente de mí’”.
But those mine enemies, who would not have me to reign over them, bring hither, and slay them before me.
28 Después que terminó de contarles este relato, Jesús partió hacia Jerusalén, caminando adelante.
And when He had said these things, He went forward, going up to Jerusalem.
29 Cuando se acercaba a Betfagé y Betania en el Monte de los Olivos, envió a dos discípulos, diciéndoles:
And when He was nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, He sent two of his disciples,
30 “Adelántense a la siguiente aldea. Y cuando entren encontrarán un potro atado, el cual nadie ha montado todavía. Desátenlo y tráiganlo aquí.
saying, Go into the opposite village, in which, at your entring, ye will find a colt tied, on which no man ever yet sat; loose him and bring him hither.
31 Y si alguien les pregunta: ‘¿Por qué lo están desatando?’ solo digan: ‘El Señor lo necesita’”.
And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, The Lord hath need of him.
32 Así que los dos discípulos fueron y encontraron todo como Jesús lo había dicho.
And they that were sent, went away and found it as He had told them.
33 Cuando estaban desatando el potro, sus propietarios preguntaron: “¿Por qué están desatando el potro?”
But as they were untying the colt, the owners of it said to them, Why do ye untie the colt?
34 Entonces los discípulos respondieron; “El Señor lo necesita”.
and they answered, The Lord hath need of him.
35 Y trajeron el potro a Jesús. Luego pusieron sus mantos sobre él, y Jesús se montó en su lomo.
And they brought him to Jesus: and throwing their garments upon the colt they set Jesus thereon.
36 Mientras cabalgaba, la gente extendía sus mantos sobre el camino.
And as He went along they spread their clothes under Him in the way.
37 Cuando se aproximaba a Jerusalén, justo en el sitio donde el camino empieza a descender desde Monte de los Olivos, la multitud de discípulos comenzó a gritar alabanzas a Dios a toda voz, por todos los milagros que habían visto.
And when He was now come near to the foot of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples rejoicing began to praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
38 “Bendito es el rey que viene en el nombre del Señor”, gritaban. “Paz en el cielo, y gloria en lo más alto de los cielos”.
saying, Blessed be the king that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest!
39 Y algunos de los fariseos que estaban entre la multitud, le dijeron a Jesús: “Maestro, dile a tus discípulos que dejen de decir eso”.
And some of the pharisees from among the multitude said to Him, Master, rebuke thy disciples.
40 Pero Jesús respondió: “¡Les aseguro que si ellos se callaran, entonces las piedras gritarían!”
And He answered them, I tell you, that if these were silent, the very stones would cry out.
41 Pero a medida que se acercaba, vio la ciudad y lloró por ella.
And as He drew near, beholding the city, He wept over it,
42 “¡En realidad desearía que tú, entre todas las naciones, conocieras el camino que conduce a la paz!” dijo. “Pero ahora está oculto de tus ojos.
saying, If thou hadst known, even thou, at lest in this thy day, the things relating to thy peace--- but now they are hid from thine eyes.
43 Sobre ti viene el tiempo en que tus enemigos te sitiarán, construyendo rampas para atacarte, rodeándote y encerrándote por todos lados.
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast up a trench about thee, and surround thee, and keep thee in on every side,
44 Te aplastarán contra el suelo, a ti y a tus hijos contigo. No dejarán ninguna piedra sobre otra dentro de ti, porque no aceptaste la salvación cuando vino a ti”.
and shall lay thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another: because thou didst not regard the time of thy visitation.
45 Jesús entró al Templo y comenzó a sacar a todas las personas que estaban haciendo negocios allí.
And He went into the temple, and cast out those that were buying and selling in it,
46 Les dijo: “Las Escrituras dicen que ‘mi casa será una casa de oración,’ pero ustedes la han convertido en una cueva de ladrones”.
saying unto them, It is written, "my house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves."
47 Y enseñaba en el Templo todos los días. Los jefes de los sacerdotes, los maestros religiosos y los líderes del pueblo estaban tratando de matarlo.
And He was teaching daily in the temple: but the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy Him;
48 Pero no podían encontrar una manera de hacerlo porque todos lo apreciaban, y estaban atentos a cada palabra que decía.
and could not find how to effect it: for all the people were attentive to hear Him.