< San Lucas 1 >
1 Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,
2 Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,
3 y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus,
4 He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad.
5 Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' »dagsavdelning». Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet.
6 Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar.
7 Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder.
8 Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,
9 fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen.
10 Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.
11 Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.
12 Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
13 Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
Men ängeln sade till honom: »Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.
14 Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
15 Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.
16 Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.
17 Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk.»
18 “¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
Då sade Sakarias till ängeln: »Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder.»
19 “Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
Ängeln svarade och sade till honom: »Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap.
20 Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas.»
21 Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
22 Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum.
23 Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.
24 Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
25 “El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
och hon sade: »Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den.»
26 Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
27 Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.
28 El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
Och ängeln kom in till henne och sade: »Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig.»
29 María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära.
30 “No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
Då sade ängeln till henne: »Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.
31 Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
32 Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron.
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn )
Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara.» (aiōn )
34 “¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
Då sade Maria till ängeln: »Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man.»
35 “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
Ängeln svarade och sade till henne: »Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son.
36 E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam.
37 Nada es imposible para Dios”.
Ty för Gud kan intet vara omöjligt.»
38 “Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
Då sade Maria: »Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.» Och ängeln lämnade henne.
39 Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden.
40 estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet.
41 Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande
42 y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
och brast ut och ropade högt och sade: »Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!
43 ¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?
44 Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv.
45 ¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren.»
46 María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
Då sade Maria: »Min själ prisar storligen Herren,
47 Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
48 porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
49 El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn.
50 Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
51 Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
52 Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
53 Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
54 Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
55 tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn )
mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder.» (aiōn )
56 Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
57 Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son.
58 Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
59 Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader.
60 “No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
Men hans moder tog till orda och sade: »Ingalunda; han skall heta Johannes.»
61 “Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
Då sade de till henne: »I din släkt finnes ju ingen som har det namnet.»
62 Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta.
63 Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: »Johannes är hans namn.» Och alla förundrade sig.
64 E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
65 Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.
66 Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: »Vad månde väl varda av detta barn?» Också var ju Herrens hand med honom.
67 Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
68 “El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
»Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
69 Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
70 como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn )
såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun. (aiōn )
71 Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
72 Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,
73 la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
74 Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
75 para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
76 Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
77 dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
78 Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
79 para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg.»
80 Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.
Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.