< San Lucas 1 >

1 Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
我等の中に成立ちし事の談を、初より親しく目撃して教の役者たりし人々の
2 Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
我等に言傳へし如く書列ねんとて、多くの人既に着手せるが故に、
3 y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
貴きテオフィロよ、我も凡ての事を最初より詳しく取調べて、順序よく汝に書贈るを善と思へり。
4 He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
是汝をして教へられし教の確實なるを暁らしめん為なり。
5 Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
第一款 洗者ヨハネ誕生の次第 第一篇 キリスト御幼年及私生活 第一項 キリスト降誕の豫備 抑ユデアの王ヘロデの時、アビアの班にザカリアと云へる司祭あり。其妻はアアロンの裔なる女にて、名をエリザベトと云へり。
6 Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
二人ながら神の御前に義しき人にして、主の凡ての禁令と規律とを過なく履行ひ居たりしが、
7 Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
エリザベトは石女なれば、彼等に子なくして、二人とも年老いたりき。
8 Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
然るにザカリア其班の順によりて、神の御前に司祭の務を行ひけるに、
9 fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
司祭職の慣例に從ひ、籤を抽きて、主の殿に入り、香を焼く事を得たり。
10 Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
香を焼く時に當り、人民群集して、皆外にて祈り居けるに、
11 Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
主の使、香台の右に立ちてザカリアに現れしかば、
12 Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
ザカリア之を見て心騒ぎ、且恐ろしさに撲たれたり。
13 Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
天使之に云ひけるは、懼るる事勿れザカリア、蓋汝の祈聴容れられたり。妻エリザベト汝に一子を生まん、汝其名をヨハネと名くべし。
14 Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
而して汝には喜に堪へざる事となり、多くの人も亦其誕生に由りて喜ばん。
15 Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
即ち彼は主の御前に偉大にして、葡萄酒と酔ふ物とを飲まず、母の胎内より既に聖霊に満たされん。
16 Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
又イスラエルの多くの子を、主たる其神に歸らしめ、
17 Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
エリアの精神と能力とを以て主の先に往かん、是主の為に完全なる人民を備へんとて、先祖の心を子孫に立歸らせ、不信者を義人の知識に立歸らせん為なり、と。
18 “¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
ザカリア、天使に云ひけるは、我何に據りてか此事あるを知るべき。蓋我は老人にして、妻も亦年老いたればなり。
19 “Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
天使答へて云ひけるは、我は神の御前に立つガブリエルにして、我が遣はされたるは、汝に語りて是等の福音を告げん為なり。
20 Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
看よ、時期至りて成就すべき我言を信ぜざりしにより、汝は唖となりて、此事の成る日まで言ふこと能はじ、と。
21 Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
人民はザカリアを待ちつつ、其殿内に滞るを怪しみたりしが、
22 Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
出づるに及びて言ふ能はざれば、人々彼が殿内にて幻影を見し事を暁れり。彼は手眞似するのみにて、唖は其儘なりしが、
23 Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
遂に其務の日數満ちて己が家に歸りしに、
24 Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
日ならずして妻エリザベト懐胎せしかば、隠るる事五箇月にして、
25 “El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
云へらく、主は人々の間に我が恥を雪がしめんとて、我を顧み給ひたる日に斯も我に為し給ひしなり、と。
26 Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
第二款 マリア天使の告を蒙る 然て六月目に當り、天使ガブリエルガリレアのナザレトと云へる町に、
27 Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
ダヴィド家のヨゼフと名る人の聘定せし童貞女に神より遣されしが、其童貞女名をマリアと云へり。
28 El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
天使彼の許に入來りて云ひけるは、慶たし、恩寵に満てる者よ、主汝と共に在す。汝は女の中にて祝せられたる者なり、と。
29 María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
マリア之を見て其言に由りて大いに心騒ぎ此祝詞は如何なるものぞ、と案じ居るを、
30 “No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
天使云ひけるは、懼るる事勿れマリア、汝神の御前に恩寵を得たればなり、
31 Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
然て汝懐胎して一子を生まん、其名をイエズスと名くべし。
32 Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
彼は偉大にして、最高き者の子と稱へられん。又主なる神之に其父ダヴィドの玉座を賜ひて、
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
ヤコブの家を限なく治め、其治世は終なかるべし、と。 (aiōn g165)
34 “¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
マリア天使に云ひけるは、我夫を知らざるに、如何にしてか此事あるべき。
35 “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
天使答へて曰く、聖霊汝に臨み給ひ、最高き者の能力の蔭汝を覆はん、故に汝より生るべき聖なるものは神の子と稱へらるべし。
36 E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
夫汝の親族エリザベトすら、老年ながら一子を懐胎せり、斯て石女と呼ばれたる者今既に六月目なり。
37 Nada es imposible para Dios”.
蓋何事も神には能はざる所あらじ、と。
38 “Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
マリア云ひけるは、我は主の御召使なり、汝の言の如く我に成れかし、と。是に於て天使彼を去れり。
39 Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
第三款 マリア エリザベトを訪問す。 日ならずして、マリア立ちて山地なるユダの町に急行きしが、
40 estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
ザカリアの家に入りて、エリザベトに挨拶せしに、
41 Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
エリザベト、マリアの挨拶を聞くや、其子は胎内にて躍り、エリザベトは聖霊に満たされ、
42 y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
聲高く呼はりて云ひけるは、汝は女の中にて祝せられたり、御胎内の御子も祝せられ給ふ。
43 ¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
我何によりて我主の母の來臨を辱うしたるぞ。
44 Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
抑汝が挨拶の聲我耳に響くや、子喜びて我胎内に躍れり。
45 ¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
福なる哉信ぜし者。是主より云はれし事必ず成就すべければなり、と。
46 María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
マリア云ひけるは、我魂主を崇奉り、
47 Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
我精神我救主にて在す神に由て喜びに堪へず、
48 porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
其は其御召使の賤しきを顧み給ひたればなり。蓋看よ今より萬代迄も、人我を福なる者と稱へん、
49 El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
全能にて在す者、我に大事を為し給ひたればなり。聖なる哉其御名。
50 Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
其矜恤は代々之を畏るる人々の上に在り。
51 Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
自ら御腕の権能を現し、己が心の念に驕れる人々を打散らし、
52 Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
権力ある者を其座より下し、賎しき者をば高め、
53 Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
飢ゑたる者を佳物に飽かせ、富める者をば手を空しうして去らしめ給へり。
54 Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
御矜恤を忘れず、其僕イスラエルを引受け給ひ、
55 tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
我等の先祖に曰ひし如く、アブラハムにも其子孫にも、世々に限なく及ぼし給はん、と。 (aiōn g165)
56 Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
斯てマリア、エリザベトと共に留る事凡三月にして、己が家に歸れり。
57 Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
然てエリザベト、産期満ちて男子を生みしが、
58 Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
隣人親戚等、主の之に大いなる恵を賜ひし事を聞きて、祝賀し居たり。
59 Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
八日目に至り、人々其子に割禮を施さんとて來り、父の名によりてザカリアと名けんとせしに、
60 “No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
母答へて、然るべからず、ヨハネと名くべし、と云ひしかば、
61 “Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
人々、汝の親戚の中に、此名を付けられたる者なしとて、
62 Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
父に手眞似して、何と名づけんと欲するぞ、と問ひけるに、
63 Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
ザカリア書板を求めて、其名はヨハネなりと記したれば、皆感嘆したりしが、
64 E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
軈てザカリアの口開け、舌解け、言ひて神を祝し奉れり。
65 Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
斯て隣人皆懼を懐き、此凡ての事ユデアの山里に徧く言弘められしかば、
66 Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
聞く人皆之を記憶に止めて、此子は如何なる者に成らんと思ふか、と言合へり、蓋主の御手彼と共に在りき。
67 Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
斯て其父ザカリア聖霊に満たされ、預言して云ひけるは、
68 “El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
祝すべき哉、イスラエルの神在す主。其は親ら臨て其民の贖を為し、
69 Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
其僕ダヴィドの家に於て、救の角を我等の為に與し給ひたればなり。
70 como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
是古より聖なる預言者等の口に籍りて語り給ひし如く、 (aiōn g165)
71 Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
我等の敵より、又総ての我等を憎む者の手より我等を救ひ給ひ、
72 Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
我等の先祖に矜恤を垂れて、其聖約を記憶し給はん為なり。
73 la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
而して是我等に賜はんと、我父アブラハムに誓ひ給ひし誓なり。
74 Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
然れば我等の敵の手より救はれて、怖なく主に事へ奉り、
75 para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
聖と義とに於て生涯主の御前に侍らん。
76 Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
孩兒よ、汝は最高き者の預言者と稱へられん。其は主の面前に先ちて其道を備へ、
77 dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
其民に罪を赦さるべき救霊の知識を與ふべければなり。是我神の慈悲の腸に由れり。
78 Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
是が為に旭日は上より我等に臨み給ひて、
79 para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
暗黒及死の蔭に坐せる人々を照らし、我等の足を平安の道に導かんとし給ふ、と。
80 Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.
斯て孩兒成長し、精神愈強健にして、イスラエルに顕るる日まで荒野に居れり。

< San Lucas 1 >