< San Lucas 1 >
1 Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
2 Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
3 y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
4 He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
5 Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
7 Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
8 Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
9 fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
it fell to his lot--according to the custom of the priesthood--to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
10 Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
11 Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
12 Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
13 Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
14 Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
15 Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
16 Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
17 Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord."
18 “¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
"By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years."
19 “Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
"I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
20 Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time."
21 Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
22 Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
23 Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
When his days of service were at an end, he went to his home;
24 Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
25 “El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
"Thus has the Lord dealt with me," she said, "now that He has graciously taken away my reproach among men."
26 Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
28 El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."
29 María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
30 “No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
But the angel said, "Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
31 Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
32 Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn )
and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end." (aiōn )
34 “¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
"How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
35 “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called 'the Son of God.'
36 E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
And see, your relative Elizabeth--she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Nada es imposible para Dios”.
For no promise from God will be impossible of fulfilment."
38 “Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
"I am the Lord's maidservant," Mary replied; "may it be with me in accordance with your words!" And then the angel left her.
39 Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
40 estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
41 Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!
43 ¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
45 ¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."
46 María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
Then Mary said: "My soul extols the Lord,
47 Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
And my spirit triumphs in God my Saviour;
48 porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
49 El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
Because the mighty One has done great things for me--Holy is His name!--
50 Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
51 Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
52 Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
53 Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
54 Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--
55 tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn )
In fulfillment of His promises to our forefathers--For Abraham and his posterity for ever." (aiōn )
56 Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
57 Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
58 Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
59 Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
60 “No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
His mother, however, said, "No, he is to be called John."
61 “Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
"There is not one of your family," they said, "who has that name."
62 Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
They asked his father by signs what he wished him to be called.
63 Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered.
64 E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
65 Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
66 Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
All who heard the story treasured it in their memories. "What then will this child be?" they said. For the lord's hand was indeed with him.
67 Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
68 “El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
"Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
69 Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--
70 como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn )
As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets-- (aiōn )
71 Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
72 Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
73 la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
The oath which He swore to Abraham our forefather,
74 Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
75 para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
In piety and uprightness before Him all our days.
76 Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
77 dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
78 Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
79 para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace."
80 Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.
And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.