< San Lucas 1 >
1 Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been fulfilled among us,
2 Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
so that you might know the certainty of the things you have been taught.
5 Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zechariah, from the division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
They were both righteous before God, obeying all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both very old by this time.
8 Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.
9 fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.
11 Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.
12 Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
13 Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.
14 Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.
16 Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God.
17 Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 “¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
Zechariah said to the angel, “How can I know this? For I am an old man and my wife is very old.”
19 “Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.
20 Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.”
21 Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.
22 Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.
23 Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
It came about that when the days of his service were over, he went to his house.
24 Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,
25 “El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
“This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.”
26 Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
27 Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph. He belonged to the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
He came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.
30 “No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'
32 Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn )
He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.” (aiōn )
34 “¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?”
35 “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will come over you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.
37 Nada es imposible para Dios”.
For nothing will be impossible for God.”
38 “Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
Mary said, “See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message.” Then the angel left her.
39 Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.
40 estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
She raised her voice and said loudly, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 ¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.
45 ¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.”
46 María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
Mary said, “My soul praises the Lord,
47 Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
and my spirit has rejoiced in God my savior.
48 porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.
49 El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
For he who is mighty has done great things for me, and his name is holy.
50 Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
51 Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.
52 Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
53 Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy
55 tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn )
(as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
56 Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.
57 Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.
58 Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him “Zechariah,” after the name of his father.
60 “No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
But his mother answered and said, “No. He will be called John.”
61 “Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
They made signs to his father as to how he wanted him to be named.
63 Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
His father asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” They all were astonished at this.
64 E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.
65 Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.
66 Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
All who heard them stored them in their hearts, saying, “What then will this child become?” For the hand of the Lord was with him.
67 Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 “El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
“Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.
69 Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn )
(as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago), (aiōn )
71 Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
72 Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
73 la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
the oath that he spoke to Abraham our father.
74 Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear,
75 para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
in holiness and righteousness before him all our days.
76 Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,
77 dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
78 Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,
79 para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.”
80 Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.
Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.